西方古典学术史(第一卷)
读书评论:
-
Asymbolia03-06原作五星(内容实在是太好了)文景五星(确实用心了)翻译给个辛苦分一星半吧。。买中译本是图省事的,没想到体验极其鸡肋,以后会对译者进行战术规避。别的不想多说了,脑壳疼。
-
轻见千鸟11-28我真的非常极其讨厌这本书的翻译,文不文白不白太奇怪了。翻译是为了更好的传播知识不是为了给阅读设置障碍的。我相信英文原版肯定没有这么奇怪,真的,翻译成这样不如出英文原版
-
ミミ10-06零零碎碎先在wx读书阅毕,可以说是略过了一(1/3或更准确)本辞典,原书按词条式的安排,新版的装帧设计(巨厚大字小开本)的确是该按辞典风格走的。世纪之交Sandys身在Cambridge,坐拥无数原料与相匹配之广博学力,方能成就这样一部今人拜服的Bibliotheca;虽原书注释所引诸目很多已难得见,仍可直观感受到前贤们千载耕耘的积累,叹吾人生也有涯。编年叙述,突出源流与节点,错综宏富,适合发现问题or深究某一段落方向时随手查阅。至于L师的译文自有其风格由来,信笔错讹陌异当然难免,但很多地方的译名选择其实非常有趣,读中文本的目的,一在匆匆了解脉络,二在方便定位查考,三在注释有所补充,作严格引用时请务必回到原文(pdf很好找的)。希望如此艰难Zeit中二三卷早日见面团圆。
-
梦魇马戏团01-26翻译也随主题而“古典”起来,是刻意还是潜移默化?
-
知度濟。12-21这评分怎么回事……原准备打四星来着。
-
holly200703-18本作可谓Classical七艺之集大成者,知识考古方法论,若展精魂容器,开放但需技能解锁,进入场景,理解复原,犹近巫蛊召唤,层叠高妙,缭乱烂漫,不知觉太虚遍游矣。文艺复兴震烁古今,并非黑天鹅爆冲飞天,盖因文脉绵亘徘徊,千年之下,积蓄流转,久久遂为此功耳。译文典雅隽永,未臻极境却也现出译者勤力,其所谋者大,形制当世所无,堪埒《管锥篇》也。装帧趁手,翕页欢喜。
-
Aiga02-28这个文绉绉的译笔和冷僻的人名译法真的有点劝退……
-
韧勉02-19译者指出三卷本《古典学术史》是桑兹最重要的一部著作,清理了自西元前6世纪至19世纪古典学术的发展历程,写得极为详赡渊博,可看作20世纪初叶对以往各个时代古典学术成就的总录。在当时,此书因对拜占庭和中古时期的论述以及对学术东传渊源的涉及而受到赞誉。目前国内对西方古典学术史尚缺少系统的介绍,本书为第一卷记录从公元前600年至公元1350年间古希腊-罗马帝国-中世纪时期,从古希腊先贤到中世纪经院哲学先驱的学术史发展源流,译者耗费四年时间添加了丰富的注释,保留了许多拉丁语、古希腊语和英语的原名,方便读者按图索骥了解欧洲古典学术史的成就,同时本书对欧洲古代出版文化、文本学的介绍也在文化史层面有所建树,值得细细品味。
-
林辰06-10比较糟糕的翻译,译者对批评接受度也不高。
-
文景社科君10-22学术经典不用说,译文更是字字珠玑。
-
陆钓雪de飘飘12-13读这本花了好几天,不过收获也是满满的,如今对哲学史和文学史已经过于熟悉,读一下学术史实在很有乐子甚至新知。这也是我最喜欢的学术史之一。其中特别喜欢的人物分别有:第一个自封φιλόλογος的πένταθλος、有饾饤学问之习气的Athenaeus、希帕提亚最优秀的门生叙涅修斯、塞维利亚的Isidore、仿佛生来就是一个希腊人并且第一位在教化古典学识上有所成的英国人阿尔德海姆、吹爆柏拉图和西塞罗在他的时代最博览的学者索利兹柏瑞的约翰、用希腊原文译成叙利亚文再转译出的阿拉伯文研究亚里士多德而后其已刊注疏通过阿拉伯文译成希伯来文再转译出拉丁文本传至我们的阿威罗伊、《玫瑰的名字》的导师的导师罗杰·培根、自不待言的但丁等等。下一卷就要开始大家的爸爸彼特拉克了。有些译名特不满意特别是哲学概念,但还是超棒
-
嘉然今天吃什么11-17就,很讨厌这种半文不白的翻译