像我这样的一个读者

读书评论:
  • 光河
    05-02
    魔幻现实主义爱好者的集邮小书
  • Josephine
    04-22
    1715,像我这样的一个读者。友邻推荐读书日特价买的。西西的阅读笔记,前一半概括故事梗概,后一半是作者特点或行文风格。选取的作家现在都是国内阅读出版的大热了,囊括了十几位拉美作家及格拉斯、卡尔维诺、冯内古特、博尔赫斯,倒都是我喜欢的。说实话这书80年代出版的确是一本奇书,那个年代连《百年孤独》都是盗版啊,放到现在看有点儿过时了,毕竟大家都读过百年孤独了,不是么[偷笑]话说回来,我不太喜欢这书,主要是因为我不喜欢被剧透的感觉,至于我读过的书,目前结构的够多了,看西西的介绍就显得略单薄了,但西西也很明确的写了,这是一本很私人的阅读笔记,或许就像友邻推荐的时候说的,是一本适合留给孩子初次接触拉美文学时候看的书,儿子不好意思,让你背锅了[偷笑][偷笑][偷笑]
  • 妖刀
    07-30
    西西的私人读书笔记,香港作家和内地写作者确实有不一样的地方。后面格拉斯和马尔克斯的评论非常的精彩。贫困是马尔克斯的写照,他曾经把吃过的鸡骨留下,放在窗台上,到了煮汤时,又把鸡骨拿去煮。同一个鸡骨,反复煮上了六次之多。贫困是《没有人写信给上校》的主题之一。
  • 沈小山
    10-02
    西西的私人阅读笔记。读完后对南美文学产生了兴趣,书单又增加了《忧郁的热带》以及略萨。
  • ren
    03-06
    【藏书阁打卡】多年前听香港电台的文学节目讲西西的《飞毡》,被其中的天马行空的想象和情节吸引。西西这本介绍自己阅读史的小书,多为以想象奇卓著称的拉美文学,也在意料之中。值得一提的是,西西还花了近五分之一的篇幅介绍了卡尔维诺的几乎全部作品,对其作品特点简洁明了的介绍,某种程度上可以为被卡尔维诺复杂多变弄得晕头转向的读者提供一些指南性信息。我也从《看不见的城市》中,看到了卡尔维诺对王小波深刻的影响。
  • 看不见的城市
    09-09
    呃,作为参考书单还是不错的。。。
  • 欢乐分裂
    07-14
    3.5;并非传统意义的书评,“评论”甚少,作为读者的观点和态度基本都融于独特的转述方式,乍看是读书笔记+内容概括,细品仍有区别,颇有精读之余“二度创作”的风范——特别是21则故事,若不注明出处,几乎称得上是一个完整而精简的出色短篇(概述本身已不易,神奇的是还能保留原著细节)。因此,我个人觉得前半本比后半本更好看。后面提及的作家过于大牌,对熟读的读者而言并无惊喜可言;不过,对入门者提供了一份值得参考的书单,且能打消些许对“名著”的恐惧心理,甚至还因为西西可爱、晓畅的解读而大获安利。
  • 樹君
    04-20
    我真的太喜歡西西了,原本以為就是複述式評論沒什麼好看,但是越看越有味,就算是二手釋出也帶著她標誌性的渾然天成和輕盈,恰到好處的介入和轉化。或許能直抒己見、能用自己最舒服的方式去介紹、評論,就是一個好讀者的基本。
  • Scorpio|千寻
    04-07
    借西西之笔,浏览南美的故事作品。她像一个博物馆的展品导读人,精简复述,我被小故事所吸引,想重读这些大家,又被格雷厄姆·斯威夫特、根塞·格拉斯、马尔加斯·略萨所诱惑。私人的读书笔记,不同的分享感受。
  • 王小刀
    03-29
    “像她这样一个读者”:把看过的书复述一遍,甚少任何评价与感言。
  • 阿梨蜜萝
    08-03
    拉美作家的港译名,使我陷入常凯申困境。
  • haifenger
    02-02
    这算是一本书评吧,但是这样的写法让我大吃一惊。她是用自己的语言把故事重述了一遍。用短短几百字去浓缩一个短篇,一个长篇,里面情节宛然,甚至保留了不少细节,还有留白,那种留给你足够的想象空间和发挥空间,诱使你去想象和发挥的留白。这是怎么做到的?她不加任何评论语言,只是把故事说完,然后告诉你作者而已。但她要说的某些东西,就在那留白里了,就在你的思绪自动滋生的想象比喻演绎里了。可以说这场评论是她和她的读者一起完成的。当然后面几篇也有正经的评论,对我来说都不及前几篇让我惊讶和惊艳。
  • bird
    07-14
    看到迫不及待的书,忍不住马上和读者分享。西西的书单里的博尔赫、马尔克斯、略萨、卡尔维诺,都是在创作手法上创新别具一格大流脉。故而西西的文字才能融合,又特立独行地一路走下去。“读书应该在乎石头,而不是桥拱。”那些繁复、稠密、各色风情册小说故事,在西西的语言下,都轻飘飘飞忽而起。但给人感觉仿若只从事了缩减之事,并无太多可咀嚼的地方。
  • 魏小河
    08-31
    故事的力量,比解说更强。
  • 成知默
    09-01
    2016年已读090:西西的私人阅读笔记,对马尔克斯博尔赫斯卡尔维诺格拉斯略萨等作家作品的转述,但认为只是简单的复叙事又不太公平,西西如庖丁解牛般游刃有余,评论寥寥数句却掷地有声,“莫不中音”。格非在《文学的邀约》中说:“阅读的成败取决于作者与读者的会通”,对西西笔下的作家来说,西西大概是理想读者。看到那些熟悉的故事被西西用自己的方式转译,在亲切的熟稔之外又有惊喜,而那些并不熟识的作品,则好像是作者和西西向我们发出的双重邀请。