剑桥中国清代前中期史(上卷)
读书评论:
-
非虛構04-29迄至 1800 年,中国的人口已接近或超过三亿。在满清前四个皇帝在位期间人口增加一倍。在这农业国家内,劳力即是资本,农业上的剩余很难转移到其他方面去生利,只方便地用以支持人口。可能开拓的新地日见稀少,这国家就不幸地落人马尔萨斯的 “惨淡的科学” 范畴里去。。一个社会要从 “农业的系统”转变而为 “商业的系统”之际,不仅它的法律工具要全部调整才能适应新环境,而且所有人民也要经过相当的准备,然后他们之遵守新法,才具有一种社会的强迫力。个人及各公司给予彼此之信用,所涉银钱证明私人财产权已经固定,所以分工合作,将服务及货品互相交换已是不教而能,也不待劝说而自愿参与。因此症结不在财产之多少,而是这财富如何才能交换而用于投资,使它继续成长生利。1800年的中国毫无此征象,称中国已有资本主义萌芽毫无意义。
-
以惟02-26大纲性读物。翻译很烂很拗口,但第三章康熙朝的翻译尤其烂,非常烂,点名批评第三章的译者杨艳萍和校对唐博。很多句子是病句,完全读不通的。
-
慢慢走12-29佐«清代政治论稿»,长在视角宏阔,引文丰富,短在材料老旧,校对粗疏(P71朝鲜皇帝,P313突厥斯坦),读时须留意。前半本时代简史雍正篇最佳,乾隆篇次之,后半本专题分析士人、女性篇较好。亮点:1.清初对律法修订(反映汉人典型社会关系),对教育方面的投入(强调特性,统一思想),将笞、流折为粮谷,官阶补偿。2.元明以来,西北穆斯林共同体构成与组织性力量。3.贯穿康雍两朝的密折制度建设(官员荐举、背景吹风、改革咨议、监督分权)4.明季以来的分权思想与满人治国理念分歧(雍正一朝重新调整国家与精英之间关系)5.清暹关系6.清帝热衷于历史性竞争——对于自身身处历史何处的长久拷问。7.八旗制度下的新蒙人8.征服者精英功能的丧失与等级意识的强化。9.女性压迫叙事下同性关系、旅居模式。
-
豆友3hOD_etpJw05-01瑕不掩瑜,有些看法和我潜意识不谋而合,满清绝非革命党口中那么不堪。
-
立命02-02乾隆部分翻译最差,罗威廉部分最佳
-
豆友14401453908-13翻译当然有问题(清史感觉没有哪本大部头可以做到没问题),但是瑕不掩瑜
-
亢龙无悔08-07总体还是很不错的,为了拓宽一些思路还是值得一看
-
蘭澤06-29从翻译文字的流畅度来看第九章≈第八章≥第十章≈第七章>第三第四第六章,没提到的是抓狂时想给译者寄刀片的意思。各章节内部也会出现翻译水平不平衡的情况,比如第九章能感觉出来翻译流畅度呈上升趋势。偶尔有错别字、史实不当,不过多数过目即忘+不把本书当作基础框架,这方面对我影响不大。从内容来看,大部分都很吸引人,尤其后一半,是种读国内断代史没有的新感受,海外学者的思考模式和新颖的话语体系都令人受益匪浅。第八章参考书目大部分很感兴趣,读起来也格外顺畅,第九章的阅读也是意外之喜。总体惊奇于海外汉学的研究成果如此丰硕,真真孤陋寡闻呐。读到最后才发现,参考书目占据约四分之一,加上各章末尾的就更多了,如果早知道这一点,我的畏难情绪会少点,有助于按原计划读完。
-
嘟嘟嘟嘟~~08-01还行,多尔衮康雍乾等应该深扒一些才好看
-
von10-24值得看的几章:第三章 康熙朝(史景迁),第四章 雍正朝(曾小萍),第六章 清帝国的征服者精英(柯娇燕),第七章 清代前期士人的社会角色(艾尔曼),第八章 女性,家庭与社会性别关系(曼素恩),第九章 社会稳定与变迁(罗威廉)。如果 剑桥晚清史 代表了美国第一代学者的观点,那么这本就是代表着美国第二,第三代学者对清代的历史观点,此书的观点和方法更加多远化。不过,反观 剑桥中国宋代史,你会发现西方学界对中国历史研究的水平是随着朝代的后移而增加。(翻译有点生硬)
-
西贝柳斯的食指03-18雍正的行为暗合明显的现代意识,解放贱民,官绅一体完粮,免役权禁止扩大到家人,但是迎来了消极。苗例与治外法权的类比,堂为代表的寄名田产与现代公司的类比,清代城市规模不及前代但更多市场化而非榨取,押田模式对田主的保护。
-
长白天一01-19翻阅了第二至五章,即顺治、康熙、雍正、乾隆四朝的历史。导论写作很精彩。启发不少。后半部分待读。
-
逍遥子02-13期待已久,拜读中。。。总分两部:一为王朝世系(野猪皮与王子—康熙—雍正—乾隆)二为社会生态(清代前中期士人的社会角色;女性、性别、家庭、婚姻;清代社会的稳定与变迁与清代的经济发展)互相依存。客观详实,不以当代共和国价值观入主为先式的六经注我。个别友人说警惕这帮新清史学派的边疆意图,大可不必。国家维系靠的是经济实力,军事力量为底,外交为前锋。实力不济,说什么也得会被逐步吞并。实力强劲的如南海造岛,想来碰都不敢。但他家研究方法,方式却能让人耳目一新,互相切磋。国内拘泥于意识形态和研究惯性,有改进的余地。推荐一看,期待下卷出版。
-
笑一步是好青年03-31难以置信,又是一大堆翻译错误!折腾了10年,就折腾出这种垃圾??比如“女真人有把deceased亲戚的妻子嫁给本族人的文化”居然能翻成“生病的亲戚”,你把deceased看成diseased已经很贻笑大方了,但如果你是个稍入门清史的人,你就该知道那里应该是“过世的”,在你看错后你都该产生怀疑了吧!本书错误密集程度令人气愤,听我的,别买。