哈梅恩的吹笛手
读书评论:
-
竹汀瓯北西庄2023-04-24比简体字版翻译好太多了,可能有专业审订的人,所有专有名词(人名、地名、书名等)都给出了原名,这点对日语片假名很重要!
-
tigren2023-04-30简体版翻译太生硬,特意在 Readmoo 上找的繁体版看,流畅多了
-
楊不歡2022-05-25寫、譯俱佳。前半篇有種鐵伊《時間的女兒》感覺,抽絲剝繭的歷史偵探,把故事中每一個意象和元素掰開來給你分析。後半篇便飛揚到時間之後,觀測故事在不同時空被賦予的意義。是很快可以讀完的研究。
-
Sotang2022-01-09閱於2021年1月8日
-
。2022-01-30讀起來才發現門檻比封面看起來的要高不少。像我這種對德國城市的認知僅限於德甲球隊的人,真的看得一頭冒水。講哈梅恩歷史那幾頁,一眼看上去全都是長長的德國城市譯名。如果日本讀者看原版,大概會是藤木直人.jpg的反應。切入點很有趣,但我以為重點會放在記憶與傳說的流變。講中世紀社會史的篇幅太多了,好不容易熬到第二部《吹笛手傳說的變形》,才發現內容不及想像中翔實。或許作者只是想借傳說講講中世紀社會史吧,其實也講得不錯。書中多次提及史料不足,那看來研究中國史還是比較幸福的,十三世紀的史料還真不少。話說此書1974年出版,將近半個世紀後才出了中譯本,知識的流轉真的很慢啊,羨慕那些會八國語言的人。