艺术的法则
读书评论:
-
桴齋06-16布迪厄的書每部都有種草稿的風格,也算是刻意保留瑕疵來做出一種無產階級姿態,到了《藝術的法則》又多了些學生作文調調,多少有些令人生厭--但若單就分析來說是挺有價值的。
-
三周华不注04-27此理论真是为研究网络文学量身定制的啊(´◕ω◕`)
-
一颗咖啡豆09-19社会学、政治学、文学的交叉研究。文学场的相关描述很有收获。
-
南鑫04-09读这本书的过程类似于“啃”,读不快,也不能快读,前后两个多星期,好久都没有读这样“厚重”的书了。当合上这本书,可以回忆起来的东西有“游戏”、“幻象”、“先锋”(布尔迪厄的“先锋观”,突然想到的标题,哈哈哈哈)、“信仰的生产”、“位置与占位”、“知识分子的集体行动”等等概念,好像都能说出来几句话,又好像都说不明白……布尔迪厄对艺术品展开的社会学分析,剥离了艺术品所有的光环与想象,是“对思想的社会条件的思考”。布尔迪厄不断强调“重建”,要重构纯粹美学的生产场,重构纯粹美学的历史,布尔迪厄并不是反美学,而是提醒我们关于“美学”的“真相”,而这种真相是存在于“历史”中的。概言之,布尔迪厄所做的工作是用社会学的方式祛魅,提示出“真”的必要与必然。
-
多脑河公民06-01不靠谱的翻译➕不靠谱的出品和校对。竟然最后的人名索引是直接上一版复制粘贴来的!这版一共就351页,人名及概念索引竟然标到400多页。真是魔幻出版社,老布无言以对
-
薛丁格的小貓06-10負分滾粗!譯者到底在幹嘛呢?這版的翻譯爛透了,句子都不能用正常基本的現代漢語的句法來分析,要理解更困難,建議找別的版本來看,或者看英文版比較好!買了這本真後悔!!!
-
Booking202303-11翻译不说人话。布尔迪厄要是知道自己的文字翻译成这样得气死。
-
咸鹅02-27对写作的彻底祛魅与解构或许过于激进,但提供了很好的视角与框架。
-
鸟上飞06-22推荐英译本,中译本一般
-
青龙山揸fit人02-11透过不靠谱的翻译,自己仿佛领悟到原作者的一些意思。
-
陆钓雪de飘飘06-24其實我認為布爾迪厄的文學研究才真的是韋勒克意義上的文學外部研究。裡面一點文學性都沒有,也不問為什麼文化資本會與經濟資本成反比,無非是拿社會學解構文學與人性罷了。曹文軒的內部文學性研究是可嘉的,川川和戴爺在外部研究時是不會忘記內部的,沛公的結合是更緊要的。不過最緊要的還是不要去認為有什麼太大的對立,那你還拿韋勒克做假想敵何必呢,這是什麼時代,看看你在P大的傳人,不過人家是中文系的,不能講太多。而且你是社會學系的,其實也沒有在研究什麼文學。話已至此,我們可以得出結論了,社會學模板很有意思,小工具箱的工具理性價值是很有點科學成分的,至於人文,那並不是研究而只是傾聽,布爾迪厄的文學研究非關文學,不過是一份可愛的意識形態。我這當然也是意識形態,只不過是文學意識的形態,自我意識與人性意識的覺醒,好了再見