莎士比亚公司

读书评论:
  • #21
    03-13
    内容是《莎士比亚书店》没错,依旧感叹乔伊斯出版《尤利西斯》的不易。但因为是“Company”所以就生生翻译成“公司”,这样做是否太不考虑读者的认知习惯和比奇小姐的“书店”承载的人文情怀了。
  • 费妈鹅成长日记
    08-20
    很多文坛名人掌故八卦
  • suckit
    05-06
    轶事小书书,翻了一大半 倦了
  • slightsight
    06-22
    更爱老版本的封面和灵魂
  • 是非度
    11-01
    主要是里面的人物了解减少,要不也是一则有趣的故事
  • 陈斯文
    02-18
    虽为新译,老译者的词句还是旧了。编辑太敷衍,很多译名和注释可笑至极,比如塞壬翻译为莎琳并加注