莎士比亚公司
读书评论:
-
#2103-13内容是《莎士比亚书店》没错,依旧感叹乔伊斯出版《尤利西斯》的不易。但因为是“Company”所以就生生翻译成“公司”,这样做是否太不考虑读者的认知习惯和比奇小姐的“书店”承载的人文情怀了。
-
费妈鹅成长日记08-20很多文坛名人掌故八卦
-
suckit05-06轶事小书书,翻了一大半 倦了
-
slightsight06-22更爱老版本的封面和灵魂
-
是非度11-01主要是里面的人物了解减少,要不也是一则有趣的故事
-
陈斯文02-18虽为新译,老译者的词句还是旧了。编辑太敷衍,很多译名和注释可笑至极,比如塞壬翻译为莎琳并加注