佛之主事们

读书评论:
  • Desert
    08-06
    日本禅宗的民族主义很有启发,从殖民主义的视角拓展了佛教东方学这一领域的认知谱系。可作为佛教东方学的index.
  • 灰兔的影子
    10-10
    看了一下鈴木大拙那篇,翻譯的問題另說了。作者的意思大致是看明白了,sharf只談禪宗的東西,還有明治到昭和那一段的歷史背景,鈴木早期確實有在介紹禪宗的時候宣揚日本人精神的一面,這是事實。但是你看他戰後的東西和說教類的文字(對內的),就不太一樣。思想上的東西不能粗暴簡單的處理,『日本的靈性』和『淨土係思想論』是連在一起的,這裏有關於大地性的探討。我們讀鈴木,直接讀他的作品就很好,通過西方學者的眼睛來看,反而扭曲。了解別人是為了了解自己,放在鈴木這兒也適合。
  • 浸食
    05-13
    第二、三、六篇受益很多,第四、五篇诘屈聱牙,只看了个半懂不懂(我不配),第一篇看完就忘。
  • zhuhuanghao
    11-17
    做佛教研究的都改读读,看看我们看的研究是怎么来的,背后有哪些时代烙印。殖民主义是个重要的点,书里说的更多是东方主义
  • 云吐月
    12-11
    前三篇真精彩啊,后殖民主义的批判性研究,很有反思性,就是翻译还可以提升。
  • 读徒曼殊
    12-29
    日本民族主义中的禅宗写一篇很是精彩
  • จิตรภูมิศักดิ์
    02-07
    实际上讲的是佛教如何被欧洲人 亚洲人再建构为一门学科的过程。 佛教学实际上是一个殖民主义的学科
  • António
    11-27
    西方仏研界黑材料集,批判了前几代仏教研究者一些有代表性的范式和话语。批判”希腊化仏教”那篇和最后一篇涉及图博流亡社区的内容比较好看。中国学术界译介西方人的学术反思时总是有一种“洋人做研究都是居心不良,我当然要发扬特色大搞xx中国化勇夺话语权” 的潜台词,还是用水平和成果来说话吧。
  • Konkonkonkon
    08-01
    对一些过于具有国际视野的假设的检讨。或者说过于缺乏国际视野...“学院(Gakushuin)大学”(p127)似乎译漏了一个字...... upāya翻成“一种灵巧的手段”(p215)似乎不是很“方便”......“禅中最吸引西方人的那些地方,如对精神体验的强调和对制度形式的轻视等,很大部分源自西方。”
  • y
    06-13
    主要读Sharf, Robert H. "The zen of Japanese nationalism." History of religions 33, no. 1 (1993): 1-43. 又,原书论文集1995年。重在副标题。
  • 智术师
    11-20
    一部后殖民主义佛教研究论文集,水准尚可。
  • 西野鱼竿
    05-28
    “一个教义知识如此有限的人,他在辩经场上看上去不比一个智力迟钝的十五岁小和尚好多少,却将要成为一个美国的仏教教师。”
  • 尾随滑稽
    08-28
    东方主义 知识考古学
  • 穸苑花深无地
    06-13
    是很有学术价值,佛教研究引入更广阔的后殖民文化研究领域,这几片论文算是做了谱系学的梳理,但是《朱塞佩 图齐与法西斯时代的佛学》这篇的翻译,太蹩脚了。
  • 水月神
    08-05
    建議把這書當做殖民文化研究來看,不要當做純粹的佛教研究著作來看。內容很繞,涵蓋面比較廣。所裏師兄師姐翻譯了很多年,某年夏天我去送過校對稿,今年出版社沒打招呼就出版了-_-||翻譯還可以再改。