Amelia Bedelia
读书评论:
-
森径寒05-22我觉得这种桥梁书很挑人,尤其是对一些完美主义和控制欲很强的人来说,看完真的气的脑淤血。感觉这Amelia就跟个脑残一样,已经不能用diao丝来形容了,太傻叉了。我也不知道哪好笑。一套还十七八本,不看吧白花钱了。继续看吧是真的难受。
-
6202030602-242024年2月24日读完,寓学于乐
-
jiaober03-06Change the towels 更换毛巾Snip剪Dust the furniture =undust the …Draw the drape=close the drapeMark off 划分出air out 排气Measure two cup of ricetrim the fat去掉脂肪Dress the chicken The butcher will dress the chicken for you . 肉商将为你准备加工好的鸡。mean to tell I mean to tell him the truth, but she ask for my not to do so. 我本打算告诉他事实真相,但她请求我不要这样做。
-
SYE.L12-15总是误会别人意思的可爱保姆
-
佳娜红茶01-032021.01.03读完糊涂女佣系列30本。虽然单本内容不多。但是好的词组短语和多义词非常多,需要不时停下来查阅辞典。不然根本搞不清楚多义的歧义点。读的进度略慢。有几本有点过分曲解了,感觉有点牵强。见习记者那本取的标题完全不像她的风格,取得耸人听闻的标题。非常专业的编辑…总之故事性还行,但是对学习英文确实是非常有帮助。
-
maggieq004-28很喜欢这本书, 以小女孩第一天工作发生的幽默小故事讲了几个英语单词与词组的歧义。put sth. outdust/draw/measure/trim/dress
-
睡眠断续的表姐02-21三分钟看完并断定这是一本奇书
-
idiotwind04-04必须说,这是一个绝妙的点子,并且可以不断复制,挣大钱。而且对中国(以及任何其他非英语国家)的家长来说,本书更平添了语言学习的功能。
-
芭娜娜05-02lots of stories
-
暗夜的星辰08-28笑死了。利用詞彙的不同意思(所謂一語雙關),帶出了很多笑料。儘管淺顯易懂,翻譯過程並不流暢。這種文本之所以到現在沒有中譯本,我想大概是因為那份幽默會在譯文中盡失,變得一點也不好笑了啊。把這個系列讀完(譯完,努力吧)心情會大好吧,哈哈。
-
小黄兔09-16Amelia Bedelia系列中,有傻保姆為主角Peggy寫的,比較好看。Herman寫的現代小學生的,就沒那麽有特色。雖然核心都是玩一語雙關。