诗经(风雅颂三卷)

读书评论:
  • 靠近你
    03-26
    随文彩插,文美图美,令人爱不释手。
  • 苌楚
    11-08
    终于把全本诗经读完了…很多字的读音直接标在上面这一点很好,真正满足了“读”诗经的可能性。诗经中涉及的草木鸟兽也在每篇之后单独列出图文介绍,一定程度上了解了那个时候的生态自然情况,读下来挺满足的。我读了电子书不太看得清图,如果是纸质书应该效果更好一些吧。注释再稍微多一点点就好了
  • mon amour
    01-22
    这几月为了给侄儿取名,同家里长辈翻阅了大量典籍和让自己曾经心动的片段,最后取自诗经。诗经里私认为颂最为庄重典雅,写的最优美。风胜在灵动真挚。
  • 果冻儿
    04-07
    图文并茂,注解也没有喧宾夺主,用纸不错,容易翻开,推荐学习水彩的朋友临摹其中的绘图
  • 暮色迟迟归
    03-27
    领略古老的诗经之美,每一句诗经都是中国人民智慧的结晶。
  • 07-23
    有注音,有插图,有注解。适合纸本收藏。可惜缺少全文同译。
  • 沈一贯
    03-20
    果麦的书肯定有营销炒作,但骆注我必须实打实给五星。看到点赞最高的那条短评令人气愤。如今随便找一本诗经地摊书,里面都可能有细井徇的图,这也能叫优点?骆注虽简洁,但是疑难词全注到了,它最大的优点是准确、不乱说,疑难字今音也标得准确,以上两点在诗经今注里真的太难得了!说进阶用陈子展《诗三百解题》我同意,但是说用《诗经注析》《诗经直解》我就想问你们有没有真的对比过这些注本?最可气的是说“最好的普及本是余冠英和向熹”。余冠英咱就甭说了,向熹先生的《诗经词典》和《诗经译注》根本就是两回事,妄下雌黄真可恨。
  • 王卡
    08-16
    装帧好,画美,行距宽大,注释已经不能更简单了。也就摆摆看。
  • 嘉然今天吃什么
    11-18
    这版本还行,其实诗经根本不需要翻译…像上海古籍和中华书局那样译成打油诗是最受不了的。
  • 颜如舜英
    10-19
    看到这么高分有点震惊。注释有错误的地方。“亦既觏止”这一句为什么把觏解释成通媾,是男女欢好,交合意,觏难道不是遇见的意思么?没有其他版本这么解释的吧,觏也没有这个意思。。还有“蔽芾甘棠”把芾(fei 四声)注成(ei 四声),其他版本的注音都是fei,不知道是微信读书有问题,还是书本身的问题。等我看完,找机会去看看实体书。这是我发现的前二十篇的问题,以我浅薄的水平尚且如此,不知道还有没有其他高级点的错误。。现在我已经不敢相信注释和读音了,准备去图书馆多找几个版本对照着看。所以我看这个版本是为了啥?本来想看完电子书买来收藏的,遇到这么个情况不敢买。
  • 呼啦呼啦
    03-14
    买了送韩寒春联的限量版,微后悔,因为内容是一样的,大部分是家庭婚姻情感,然而我对这些题材并不感兴趣
  • 女侠假面
    04-03
    书太好看了,买了一套收藏,就是这么肤浅+直白
  • 张大胃
    07-31
    在kindle的封面看到推介了这本书,就看了,其实没怎么看,就是翻了翻,从头到尾翻了一遍。第一:注释我没怎么看,虽然结语部分是说如果翻译了会破坏原文的美感,但没有注释的确就是这本书的缺失了,特别是如某豆友说的这是作为普及本的话,更加应该是有翻译才更加的对。第二:由于我看的是电子书,而且kindle又是黑白的,所以队伍插花我也觉得就那样,不过作为一本现代读物,能够从这个角度来剖析《诗经》,我觉得贡献还是很大的。第三:说来忏愧,在没读这本书之前,《诗经》之于我就是那几篇名篇,在读了这本书之后才发现它的确是非常之伟大的,很多现在都在使用的成语、俗语都是出自《诗经》的,实在令我感到惊奇,全文一直处于寻找成语的过程。再者就是《诗经》有许多关于古代动植物的描述,的确是非常接地气。
  • 贫血玛丽
    03-15
    设计可以说是非常回归原原本本的诗之美了...整套书从里到外散发着诗的气质。喜欢。
  • 否极
    02-04
    昨天刚下的订单,今天就到了。有注音(终于能念了,否则简直觉得自己是个文盲),插图也很美。嗯,韩老师的春联确实不错。
  • Ruby.
    03-22
    果麦虽然贵,但装帧还是很有保障的,页面素雅清新,设计到位。
  • 扶桑
    02-06
    有注有解,美而不艳,理想中的《诗经》就该是这个样子。。。
  • 眠航黑梦
    07-07
    这套书审美在线,装帧设计满分。断断续续几个月读完,相比《雅》《颂》,还是更喜欢《风》,前人生活中那些强烈的爱恨喜恶怒,到最后就只汇成这么淡淡的几句话,反而成了种平静浪漫的世俗美。
  • 如筠
    07-06
    kindle排版太舒服了 图也美 有植物科普 该注的音也注上了 高赞嫌此书注释不够通识 我只能说如果这个注释在了还读不懂诗经 那还是别读了 不适合 高赞举的那个例子 说注释没标注白茅的柔顺高洁…我想说后一页的植物注解里写得明明白白呢…写短评的点赞的都在看什么书我可能有点上帝视角 这么多年读的都是上海古籍版本的 看着这本就是纯粹视觉享受 不大需要注释 但这本给我的感觉确实很好 如果我的入门是这本 也许我读诗经的兴致能更高一点果麦一向坑 但这本真的不错 至少用心了
  • 邝海炎
    03-31
    又是一个9点几分的,呵呵,炒作有些过头啊。这书的优点是用了细井徇的画,缺点则有二:如果定位是普及本,就应该有译文;二,骆玉明的注释过于简洁,这不但影响深入理解,连基本理解都有问题。比如“野有死麇,白茅包之。”对白茅的注解只有:“草名,有韧劲,此处白茅包鹿进献女子以示尊重。”根本没注出白茅代表洁白、柔顺,古代祭祀多用来包东西,跳过这些直接理解成“尊重”,显得突兀。总之,不伦不类,对普通读者和专业研究都没什么卵用。普及本目前还是余冠英和向熹的最好。深入则要用中华书局的《诗经注析》和陈子展那两本。