林少华看村上

读书评论:
  • 杨文理
    10-29
    林少华作为村上春树最著名的中文译者,对村上作品的理解比零星阅读村上作品者要更加系统,对于各国村上研究者的研究成果的占有也更为全面。村上的作品其实不太好读,小说中很多意象就连他自己也未必清楚意味着什么。读此书,对于理解村上作品,可起到导读的作用。全书除附录部分的最后三篇文章,林少华对村上的写作奥秘进行了一番探究,对于写作者来说,也有一定启发。
  • 肥花龙的书屋
    12-07
    不读也罢。只说一件事:村上写《刺杀骑士团长》花了七年的时间,林师傅只花了85天就完成了翻译。
  • 门萌七
    04-16
    多谢款待,让我体会到了什么是极致的油腻,极致的自恋,极致的自作多情。
  • 路石
    02-28
    深刻剖析了村上的内心世界,村上对这个世界的距离和疏离,对日本军国主义的不认同。对物欲横流社会的憎恶。
  • 你吃小蛋糕吗
    01-29
    众所周知,林少华老师对自己的译文信心十足,但我相信喜欢村上的读者都会疯狂摇头,不过也不能太片面,毕竟林老师的导读还是非常卖力地在剧透了,嗯!
  • 猫可瓦尔多
    05-02
    长篇除了《没有色差的多崎作和他的巡礼之年》,《1Q84》和《刺杀骑士团长》是原先没有的,其他都有。
  • 钵加缸
    05-09
    配合原文食用更佳。其实就都是每本书的译者序啊!太偷懒了吧!!读约1/3弃。
  • Ade
    06-21
    不知道为什么一直以为译者是位女士
  • 荒原上的白痴。
    06-02
    毫无意义的序言总集,适合林少华信徒阅读收藏加以研究。
  • 真绪
    09-16
    译序合订本,看过不用看。
  • Danni
    07-31
    三星给编辑,有很多重复的地方,不太真诚啊,村上是我心中永远的五星。但是能按时间顺序捋一遍村上的书真的好开心,书中有很多村上对作品的解读,之前只是很喜欢,看的非常表层,其实对表层故事的喜爱和舒畅是有深层价值观的支撑的,村上的三观真的无比真诚善良勇敢。看了书里对村上文体部分的介绍终于是有点懂林先生的“村上中文”文体是怎么来的了,不懂日语我真的没法评价中文翻译,但是对比施译本和赖译本确实觉得林译的挺奇怪挺拧巴的。村上的文体是要甩掉一切日文的赘疣而林的译文满满的成语还有一些古汉语,直观感觉就是很老派,并没有清新利落的感觉,甚至有些地方是难懂的。总之忠粉绝对可以读一下,非常治愈。
  • 导演罗禹墨
    04-21
    林老师带我从译者的身份近距离感受了村上!
  • ZACH 王
    05-14
    村上的长篇都读过后,再来看林老师的文章,才有了走近村上的感觉。五分好评!
  • 法妹儿
    08-28
    活泼、清新,也很直率。最近有点儿懂他讲的文体是什么意思了
  • 少年橘子
    07-20
    “近乎王小波的知性,但比王小波多了一分绅士般的从容;近乎王朔的调侃,但比王朔多了都市人的优雅。这就是村上,就是所谓村上文体。”林对春上的理解还是很到位的。中国读者最爱的《挪威的森林》是本“恋爱小说”这个说法跟我在三十岁左右的看法一致,而高中时,这本书是作为小黄书在流传着的。马塞尔·普鲁斯特说得不错:“每个读者只能读到已然存在于他内心的东西。”通过这本书让我再次意识到,我与外文作品之间永远隔了一个译者,换言之,我从未领略过外国文学真正的况味。
  • 给你一拳
    11-24
    “以一己之力重塑了现代汉语”
  • 逍遥叹仓颉
    10-25
    毫无诚意的作品,可以当作村上作品所有序的总集,想看哪本前先找来看看,而且我从校园图书馆都下载了里面很多的文章,现在买了纸质版【问号】