汉语中的马克思主义术语的起源与作用
读书评论:
-
异托邦03-26读之前满怀期待,这种研究形式蛮有意义的,可以澄清一些东西,但是读完一言难尽。这本书夹杂着语言学和观念史,但是做的都不够清晰。翻译也很有问题,大量的人名、书名甚至还有引文不翻译。实在是不如金观涛的《观念史研究》来的实在。
-
那颗晴空02-07副标题: 从词汇—概念角度看日本和中国对马克思主义的接受 二月读书第一种,四星多一些,若由单独译者呈现当更好。
-
大甜甜~~03-12原作五星。如果说我们国家受制于种种条件,无法写出这样的作品,还情有可原,那么,连一个靠谱的译本都贡献不出来,只能说对此极不上心了。现在我们当然基本清楚,我们对马克思的理解基本都需要借助日本,我现在就觉得还成谜的是,我们对列宁(那一辈共产党人)的理解,有多少直接来自俄文,有多少转手自日文?
-
东方暮05-25名字不知汉语译文者照搬原文或许比硬翻要好,但是像“河上肇”这样看一眼上下文都能猜到的名字却照抄罗马字的情况归根到底还是懒惰吧
-
丑02-03对溯清马克思主义在中国传播的源流很有帮助。壮哉我大日本帝国
-
智06-20收集材料用心,但是解释的太空泛了。
-
sunny07-01搞清楚马教思想在中国的传播变异的必读书之一
-
8号宿舍24401-05总体不错,很多术语的流变会觉得很好玩甚至神奇。缺点在于:一,很多人名书名(日本、德国)没有翻译,读起来挺茫然;二,用梁启超做样本可以理解,但是大量引用毛及CCP的用法,只能证明之后定型的和官方的用法是怎样,对于探究其起源和发展帮助不大;三,囿于客观条件,更多围绕术语的起源在谈(往往追溯到中国古籍和日本人的翻译),但是术语之间的竞争以及胜负如何形成较少谈及,注重的是concept而不是conception,也即标题中的「起源」有余而「作用」不足。做工具书很好,单纯看就只能记得几个感兴趣的点了。
-
Patrick/小白06-14思维体大师的推荐。。。书很好,可惜译者好多人都不认识啊。连孔德、河上肇、布哈林和考茨基都不认识,未免太说不过去了。不过不影响阅读。