道教研究论集

读书评论:
  • 云吐月
    11-11
    突破简单的佛教“影响”道教,回归道教本位的研究,麻布与灰等多篇很有启发。献上膝盖
  • genie
    05-08
    《道教神系》和《何为道之体?》比较有趣。
  • 伸伸如也
    02-13
    我就看看,我不說話...
  • 飞飞在田野
    10-22
    读完一遍,有几篇很有启发
  • Willionvii
    03-05
    伯夷的书对我这样的小白来说只能说是拜读,对灵宝经典的熟悉程度着实令人佩服,出入佛道之间,对文学也是信手拈来,驳斥Pauline Yu的那篇短文很有力,兴用metaphor来解释面目一新,对李白陶渊明的道教一面揭示得很棒,说来也真是遗憾,当一个文本被标记成文学之后,其他任何的可能和多样都被快速遗忘了。
  • 星尘
    10-06
    经典,但肯定不新了。
  • Still Water
    02-21
    坦诚讲,自己刚刚开始学习这个领域,看的并不是特别懂。但也陆陆续续记录一点。加之翻译的问题,看的也很考验耐心。柏夷不是在讲结论,而是讲他发现的现象。literature 是指文献,不是狭隘的文学,理论的深度,文献的厚度,观点的新颖度,再次感慨道教发源在中国,道教学研究在海外。
  • 文禾斗
    06-23
    最大的收获是,我应该再去研读一下乔治考莱夫的隐喻理论了。
  • 云璈
    08-29
    许多段落的分析角度颇为别致,能明显地感觉到思维方式的不同,最喜欢的可能要属文学相关的章节。遗憾作者在论及灵宝系之外的经典时疏漏稍多,另外,部分引文断句有误,正文中亦存许衍字和别字。
  • tintin7
    07-16
    作为这本一共14篇文章的道教论文集,12篇在讲佛教对道教的影响(道教这来自佛教影响,那来自佛教影响,这本书为啥不叫佛教对中国道教的影响),还有两篇一篇讲斗鸡,一篇讲女性主义批判。
  • 菅原舜水
    12-13
    柏夷的英文诘屈聱牙,译者辛苦咧
  • 文在兹
    09-27
    译文比较生涩难读,聊胜于无吧。作者说自己的英文在外国人看来也是比较“典雅”的。。。毕竟是研究赋出身的人,所以他也敢于翻译《真诰》。。。