歌集
读书评论:
-
AndreaYu2108-26说情话不带重样的意大利人。可能是因为我看的翻译所以韵律美没有了,但是这种我喜欢你啊我喜欢你的话颠来倒去的说也是挺腻味
-
么顺08-24有时候我觉得是因为读到这些诗歌,我才相信这世上确有真爱。
-
歐陽琳瑯07-22我想的实在太苦太累太疲惫/为什么还在不知疲倦地地念你/我为什么不能摒弃苦恼的生活/让苦恼和痛苦从相思中脱离/
-
孙智正09-28好纠结的彼特拉克,死亡可以给你解脱,所以你也应该不怕死吧。
-
223的罐头03-03sonnet:1. Petrarcan: ABBA,ABBA,CDE(C),CDE(C)2. Shakespearean: ABAB,CDCD,EFEF,GG
-
Elvina06-12不管翻译如何词不达意都改变不了它只是一部痴汉哀怨集的事实。。。普罗佩提乌斯的书名应该让给他。。。大概不会再看到哪个人在自己的作品中提及了如此多的哭泣吧,而这还是一个男人。本来因为对情诗无感&对女主人公的赞美真是夸张到发指而想给两星,但是想想一个人能持续多年如一日的单恋也确实不容易。。。。。就别那么残忍了吧。
-
陳若望08-30愛神和夫人又把我從一個大活人/變成一棵廣寒宮中永不凋謝的桂樹之仙(手動再見(=゚ω゚)ノ ---===≡≡≡卍)
-
TARDELLINO12-06通篇是译者的瞎编……并且抛开准确程度,译文的语气也无疑不对【所幸已经买不到了
-
Adiyat08-20一星给漂亮的插图一星给可怜的彼特拉克,今天对着看了几首果然不出所料惨不忍睹。去年已经250元卖掉了,查了一下孔夫子现在居然涨到四、五百一本了……