1950年后的美国诗歌

读书评论:
  • 夜未央
    05-04
    我觉得那些喜欢诗歌的都应该睁开一次眼睛。
  • 大只
    09-24
    水平参差不齐,有不少实验类的有点意思,但经不起咀嚼。一圈看下来也就对肯尼斯颇有好感。
  • 竹间漪
    10-21
    文字的魔法,游戏,涂鸦,或是堆砌。
  • 墨涅涅
    07-31
    作为通往真实世界途径的换喻➕1
  • 怜怜(无慈悲
    12-12
    大概是翻译的问题...这语言也太糙了....
  • 一地鸡毛
    04-25
    翻译不可靠。虽然我不懂英语,但这些翻译的文本,都是劣质的汉语呀。
  • 趴趴不上树
    08-03
    科学性诗集,时代性很足,觉得有地域和时代局限性,比较难理解,觉得较生硬,不是很喜欢。
  • 支离疏
    08-17
    上下册的观感差不多,美国文学有粗野放肆的传统,其中也有差别,诗歌这门,比如惠特曼也粗野,但富含哲思有力量,垮掉派、纽约派的这类的粗野,更多地是对艾略特延续到奥登一路学院派(不如说是典故派)的针锋相对的对抗,看到很多大胆的实验,其中有不少空洞无物的作品,飞天遁地也不行。
  • willothewisp
    12-31
    翻译诗都太懒于译者而非原作者了、
  • smile
    03-31
    把我带到任何地方,任何地方;我走进你,道奇宫——威尼斯。你是我全部的不动产;我将藏在你的心里,像一个孩子藏在阁楼里,我在那里会发现什么?再见,山艾,雨中的芬芳,我将在我其他的诗中想起你。我们如何说出我们必须说的?只有诗。我是诗人!我是。我是。我是个诗人,我再次羞愧地确认。当满月升起,天鹅在睡眠中歌唱,在风之湖上。我以为你是漂流世界中的一只锚;可是不:任何地方都没有锚。世界的漂流中没有锚。哦,不。我以为你是。哦,不。世界的漂流。而一个攀登的人必须擦着他的双膝,还要用手抓牢。雕刻的石头慰藉着他摸索的脚。翅膀擦过他。诗在上升。