简·爱(译文名著典藏)
读书评论:
-
黑色统领10-02烂尾。。。唏嘘的爱情啊。
-
Yan7210-02书很棒,但是有些翻译不符合现在的用法,虽说这个译本较早,但还是应该根据现在的语法习惯修改一下而不是全部复制。
-
21YaJun04-23To find who you love
-
Dracula05-16所谓的平等终究是抬高了自己,折损了对方。正如译者祝庆英所说:一笔横财使得简爱加入了她本来敌视的贵族资产阶级行列,和压迫她的社会秩序做了妥协。夏洛蒂·勃朗特的《简爱》最大的贡献就是为后世的通俗言情小说及影视,提供了可供嵌套的模版。
-
一朵Faye魚07-25这部看着虽然比《呼啸山庄》更加过瘾,但却存在很大的遗憾,艺术价值远不如后者。《简爱》的开篇设定相当惊艳,既有悬念,又不乏哥特的氛围,但当女主离开桑菲尔德庄园开始,一切变得很平庸,即便大结局男主和女主终于走到了一起,那也只是戏剧的妥协,用略带俗套的奇遇来拉平二人的身份地位,来适应当时的社会人文,这就和二人排除万难、战胜时代的褒贬走到一起差了不止一个档次和立意,可惜了。
-
Ramona05-02看过这个和同套的呼啸山庄 感觉给名著写序的人都好TM的矫情啊 好好的一本书读完了看看序 译者总在那吹毛求疵 我嘞个去 ps.感觉希区柯克执导rebecca还不如执导简爱啊 明明简爱的悬疑恐怖元素更充足
-
Party Pat09-25将近结局部分,简爱对于里弗斯逼婚反映有点令人莫名其妙,这和前边简的反抗、坚强的性格有些相悖。至于情节上的其他缺陷,以及这部书的时代意义,译者都在译者序言中讲过了。另外,本书另一个方面的意义,是作者在书中对于上帝信仰借简、里弗斯、罗切斯特之口讲述,文中多出引用了圣经,如简把罗切斯特看做瞎掉的参孙等。
-
seibellissima10-21逊于《呼啸山庄》,但我全程是代入法鲨的脸读的,所以多给一星。
-
买错金桔了04-19“我越是孤独,越是没有朋友,越是没有支持,我就越尊重我自己”
-
張多萸04-13ntive的翻译应该借鉴了这个译者的版本。看完书,再找时间对比看看国家剧院的简爱
-
[已注销]04-02直线叙事和部分生硬的人物对话略显文笔稚嫩。我非常喜欢前半本,但这又是如果早十三年更适合阅读的一类书籍。另外我不明白有什么非要不可的理由,作者安排罗切斯特失明残废,而简爱获得一笔意外遗产才能促成他们在一起?这并不是所谓平等的爱,尽管本书一直强调平等与反抗,最后结局更像作者潜意识折损拔高的门当户对。也就是说作者仍然认为穷、低微、矮小、不美的简配不上完整的罗切斯特,尽管她19岁,他40岁。
-
不饿霸02-04王子与灰姑娘的故事,后世演绎的太多了。不过韩剧之流,富家公子可以缺父爱母爱,可以内心阴暗外表冷酷,但是不能没有惊心动魄的颜和数到手软的钱呐。像名著里的爱德华一样瞎眼断手,一穷二白,会有几个女人愿意做简爱?