The Poetic Edda

读书评论:
  • Мишка
    11-07
    英语翻译中较为出色的版本。
  • 你有证据吗
    01-16
    Sigrun你也太惨了
  • Mikkel
    10-21
    比the prose Edda的英文翻译要通俗易懂很多,而且每首诗前面都有背景介绍和简介,让读者可以了解人物、情节发展等,最后还有附录解释每个词义,后半部分的英雄史诗为Volsung saga做铺垫。
  • 马里兰蓝蟹
    11-13
    想来还是更偏爱希腊神话,一个女孩子还是别整天看着odin如何战胜wolf的故事比较好。
  • 小泽圈圈
    11-21
    北欧/日耳曼文明元典。要了解《埃达》可以说容易,因为无论是神话诗还是英雄诗都有一条明确的主线,神话诗一律遵循《女先知的预言》给出的“创世创生——神族大战——巴德尔之死——诸神黄昏”的历史框架,英雄诗则多半忠实于伏尔松家族传说;诗歌用词偏向口语化,多以人物对答争辩为主体,富有喜剧效果;神祇和英雄的形象简单而鲜明,诗作往往以智慧、命运、开拓、复仇、亲情和爱情为主题,非常符合北欧的自然环境和社会需要。但要深入理解也比较困难,且不谈诗中大量晦涩的人名典故早已湮灭无存,我们对北欧多神教也几乎一无所知,甚至有学者认为当时的信徒本身也对信仰缺乏全面理解,而这一“异教”当时又受到基督教的全面威胁,所以很难一窥其原貌。也正因此,有埃达、萨迦、尼伯龙根等多个版本传世的伏尔松传说,比起神话诗更有考据解读的趣味。