神探福迩,字摩斯
读书评论:
-
惟文字间04-10“当时若只如初见”可还行?
-
齐天大圣07-19这本书其实是福尔摩斯的同人小说,但作者有板有眼地用广东官话把它写成了另一个时空里的福尔摩斯—中国人福迩。看得出,作者始终都在将原著小说的故事中国化。当然,并不是简单的查找替换。比如,和原著小说“波西米亚丑闻”对应的“清宫情怨”里,作者没有机械地照搬原著情节,而是创造性地再创作。尽管弱化了艾琳.埃德勒的易容术,但不失为一种自圆其说。
-
十万八千鲤12-11非常好的本土化改编,毫无水土不服之感,确实是中国人在干中国事儿。真希望搞国外影剧改编的影视从业人士好好看看,本土化不是变几个人名地名就完事儿了,关键是文化的本土化。但是在影视行业奢谈文化这个事儿,好像也是我幼稚了。
-
黑猫警长02-19比起一部奇诡的侦探小说更近似于一部微缩杂糅的晚清香港近代史,看香港人写近代的香港,壳是那远在伦敦的福尔摩斯,芯却是那近代香港的人口迁移 国家纷争 朝代更迭 那些熟悉的洋行地名和记忆中的城市严丝合缝,看得我直起鸡皮疙瘩 笔力绵密 历史考究 遣词造句极具古风诗韵 适合细品
-
开心04-24到后面越写越顺,本土化的很到位。
-
gaze05-03港味十足。粤语腔调的行文,TVB剧情般的跌宕,阅读时犹如置身港岛街道。当英伦IP发生在港岛,华洋荟萃,确是有意思的组合和改写。
-
舟亢04-23福迩道:“人各有志,你我道不同,不相为谋。在你眼中,香港只不过是割让给了英国人的遐方僻壤,是国家民族之耻;但我偏偏看中这地方,却正是因为它华夷杂处,欧亚合璧。我决意留下,便是为了体验香港洋为中用的种种制度,取长舍短,以备日后为我国自强维新之要务另辟蹊径。”老实说,后面五篇故事都没有第一篇来得惊艳,但作者太厉害了,金句频出的同时,还非常流畅地融入了相当多的时代背景描写,跟着福迩和华笙的步伐,我仿佛置身于那个年代的香港,读起来非常享受。美中不足的是,全书备注都统一放在了故事后面,我看书的时候得来回翻,不太方便。
-
Huglife08-22福尔摩斯这个文化金矿,谁都想改一改分一杯羹,这几年前有《沙德维尔的暗影》用克苏鲁神话将夏洛克探案重构,后又有本书把福尔摩斯化作清朝时居于香港的满人侦探福迩。而说到改编,能保留原作韵味已实属不易,要与其他元素糅出新意更是难上加难。本书能突破重重难关,将彼时香港的风土人情,乃至历史背景与经典福尔摩斯探案故事完美结合、升华,显示了作者深厚的文化功底,远超我的预期。期待续作,8.6。
-
凉兮07-04非常接地气的改编,喜欢里面详细描述的1881-1885年之间的香港风貌,小时候受到港片的耳濡目染,有种莫名的亲切,这感情牌打得妙
-
喻昀06-28写得很有老香港的调调
-
十六06-20将福尔摩斯本土化成这样实在是令人惊叹不已,晚清史的融入毫无违和。非常期待作者可以跳开福尔摩斯创造新的福迩故事!作者居然是莫文蔚哥哥,真是次元壁破了……最后一篇还是何东的委托,对,就是何鸿燊的河东家族那个何东
-
苏木06-11在亦步亦趋中,完成文本的汉化,又从此一基点出发,与晚清国事、外交与掌故融为一体,衍化为一则则历史地图图册、文学地理文本。行文潇洒自如,典雅端庄,近来不常见到的文风。
-
鼠04-27本土化和还原都很好,有内味。窃以为跟张北海的《侠隐》一样,是借类型小说形的文化小说,所以不该猴急着翻,风骨嘛,得慢慢地品。缺点也明显,侦探推理的地方很平庸,我想作者也知道这一点,以至于让我们可以尽情地嘲笑华笙的憨拙而不是赞美福迩的高明。倒是知晓了一些历史知识和粤语单词。情景错置其实只是小把戏,但这文风足以撑起。虚构合并历史,也是说书人僭越历史的常规手段。
-
万圣魔女凌小灵07-18太强了,完全达到了我对这类同人作品的期望,保留了福尔摩斯内核的前提下,对福尔摩斯的故事进行了二次创作;可以看到许多经典的情节,如华生医生的开幕雷击,通过华生看一幅画而推理等等,许多与原著相仿的地方让人会心一笑的同时,又对原作的许多细节加以改动,融入很多中国元素,如将破案为的是振兴中华,其中一个重要的委托人成了皇亲国戚等等,使得整个故事不像是将福尔摩斯生搬硬套到晚晴的背景上,而更像是融合成了一个完整的世界观,可以说既尊重了原作,又进行了充分的发挥,完成度真的太高了;就推理而言,一如福尔摩斯的风格,一些本土元素,如当地黑话、皇室背景等等也为推理提供了不一样的感觉;此外,不管是人物行为还是心理,又或者是背景的描写,都充满了浓郁的时代感,仿佛让读者真的回到了晚晴的那个年代,这点真的太难得了;吹爆了(
-
阿布08-093.5/5。亦虚亦实,亦中亦西,将侦探故事移植到近代香港真是天作之合,英治之普通法与大清律在此亦有交手,也趁此补了一番香港地理人文变迁掌故。看着港岛那一串比我老家还熟悉的地名街名,不知何时能再光顾?
-
伊夏04-03核心诡计不算亮眼,但确实是一本路数惊奇的推理佳作!作者简直是南亚民俗➕晚清史的百科全书式人物。没有对特定时期特定地区的熟稔,写不出这样妙趣横生文白兼备的好故事。相当值得一读乃至收藏,尤其适合语言学爱好者、港岛爱好者以及福尔摩斯爱好者细品。
-
懿诫03-18本土化做得相当不错的致敬福尔摩斯的仿作,结合清末的香港历史背景,做的相当不错。只可惜终究只是致敬作品,每一个短篇有对应的致敬原作,所以原作的高度也只是它的上限。听说作者还在创作该系列,我衷心希望作者能在致敬的路上不要被福尔摩斯原作束缚住!写出独属于自己的故事才是王道!
-
KellyWu凯利吴03-18(81/100)本作采用半白话半文言风格书写,夹杂北方黑话和广东粤语,称为中国第一本方言推理最为贴切,也是中国目前魔改最成功的福尔摩斯(还有打斗场面),比起曲折离奇的故事情节和有血有肉的人物塑造,莫理斯更加注重的是将福尔摩斯的故事如何完美融入到同治时期下的香港。令人惊叹的是,阅毕过后,我竟然没有丝毫察觉到违和感,足以证明莫里斯笔下世界的成功。当然如果抱着看“本格推理”的念头,《神探福迩,字摩斯》不一定适合你,因为它太“福尔摩斯”了。但如果你是广东地区的读者或者福迷,甚至乎是TVB电视剧迷,我相信《神探福迩,字摩斯》一定可以满足到你,通过侦探小说形式去推广香港历史和粤语文化,是我向往的目标,但已被它捷足先登,毫无疑问这部小说在我心中占据举足轻重的地位。比较推荐《血字究秘》和《黄面驼子》。
-
路过小卢03-18年度TOP10预定,自小学读过老福之后,衍生的同人改编在这些年看过不少,而直到今天领略本作,毫无疑问登顶我心中最精彩极致的一部杰作!相比起作者是莫文蔚哥哥这一身份,更加亮眼是这本“魔改”小说的完成度——将背景安排在晚清的香港,收录了六篇发生于1881年至1885年时期的案件,在尊重原作故事关系与核心线发展的基础上,自然且紧密切合香港的历史背景、独特的地理环境和悠久的人文气息,在大时代的逻辑影响下谜案应运而生,在解谜的同时带领读者经历当年殖民潮流,深刻感受近代史中处于水深火热的香港,而故事世界观比原著更加完整庞大且牢固,涉及知识丰富不违和,它绝不仅是单纯的侦探名著改编,更是将地方流行、粤语文化与时代历史特色有机融合的推广普及,这种创新难度明显比架空原著的单纯致敬要难上加难~其余长评说……
-
書衣偵探華斯比11-09神探福迩,字摩斯,满族镶蓝旗,十二三岁入同文馆,后赴海外留学;助手华笙,字籥瀚(约翰),武进士出身,六品蓝翎侍卫,受伤后退伍。这就是晚清“魔改”版的福尔摩斯和华生,二人在殖民地时期的香港不期而遇,在荷里活道二百二十一号乙合住,期间携手勘破了以正典中《血字的研究》《红发会》《驼背人》《波西米亚丑闻》《希腊译员》《证券公司文员案》六个故事为原型改编的案件。作者莫理斯对读者耳熟能详的福尔摩斯故事进行了很好的本土化,将虚构的人物穿插在晚清真实的历史事件(比如中法战争)和背景之中,与历史上真实存在过的人物发生互动,有些故事甚至比原典还要丰满和复杂,其中一些还适当地加入了武侠元素。个人最喜欢第一篇《血字究秘》,里面的“血字”是一个汉字谜题,另外还涉及到北方江湖黑话和方言,总之很有中国特色。