荷马史诗·奥德赛

读书评论:
  • 彼得潘耶夫斯基
    07-02
    这本《奥德赛》显然比上本《伊利亚特》翻译地好多了,最突出的一个感受,就是作者明显更加注重韵律和节奏感了。判断一个译本好不好的一个方面,即是你有没有忍不住想要把它读出来的冲动。而且由于史诗本身的原因,增加的风景描写也比《伊利亚特》单纯的穷兵黩武和对血流漂杵的罗列更让人印象深刻。奥德修斯讲故事的那段很明显影响了《堂吉诃德》的故事结构。
  • 汪金卫
    11-16
    看完《伊利亚特》后很自然的就要看《奥德赛》。也是王焕生翻译的版本,读起来没有任何生涩感。虽然也是24卷,但比起近700页的《伊利亚特》,《奥德赛》只有400多页,读起来还是很流畅的。荷马史诗虽然出现的人多关系复杂语言啰嗦。但逼着自己看下去也能自得其乐~【更新】10天就看完了。风格和《伊利亚特》一样。各种“神样的”“有翼飞翔的话语”“玫瑰色手指的天空”……正叙倒叙回忆各种混杂……真的很无语。虽然剧情确实很有意思,但太繁杂了。神的参与干涉也很无语……不过一部《荷马史诗》总共100万字,就这么看完了。也不是很难么!下一步:《神曲》……
  • 孟冬
    04-12
    1奥德修斯的回忆转述以及荷马的叙述口吻在不同场景之间来回转场(在悲剧的歌队还没有形成前)衔接自然流畅,不能不感慨,虽然人类历史几千年,但当最古老的故事穿越时空和尘埃向我们言说时,故事最本质的陪伴人类生命的道理亘古未变。2奥德修斯返归故里,崎岖多折,每次艰难险阻都足够让他放弃生选择死,但面对漂泊的命运,在他的言语中仍能辨认出作为人作为生灵的生机。而奥林匹斯的诸神又何尝不是,狡黠、反叛,像孩子一样淘气,他们并不具有教化作用。反观与荷马神谱并列的俄耳甫斯教,强调人原本与神统一,而不是人与神分离。可在荷马,人与神虽分离,但他们始终与神同处一个空间,同在现实的一端共享喧闹活泼的自然,他们没有因为尘世充满苦难而寻求彼世/精神世界的安宁。可自秘教却变换培育出他愈加封闭孤独的后代,诺瓦利斯,波德莱尔等等等等
  • 巴克利
    06-29
    元气淋漓的一本书。奥德修斯的发家,靠打劫掳掠致富。归途,至少烧杀了三处村坊,还吃了宙斯的神牛。回来,把几十个求婚人全部杀死,原因是他们吃了他的牛羊。通篇没提贞操的事。到最后,尘埃落定毫无必要了还要蒙骗他瞎眼的爹。弱肉强食胜者为王古代英雄就是这么个不讲理。
  • 折耳刺猬
    06-21
    奥德修斯每一次虚构的叙述,实质上都与史诗诗人合二为一,在文本中践行着荷马在现实中进行的诗歌表演。他的每一次说谎都是一次完满的逼真的虚构,文学在其中诞生。
  • Vamei
    08-29
    充满浪漫主义情怀和戏剧般的矛盾,希腊时代的想象力,扯开大脑的边界。
  • Spitama
    11-25
    高贵的单纯,静穆的伟大
  • 土拨鼠君
    04-27
    当那初升的有玫瑰色手指的黎明呈现时……酒色的大海……神样的奥德修斯……不死的天神和有死的凡人……说出有翼飞翔的话语……全文不断重复这些句子,壮美的感觉一下就出来了。
  • 风间隼
    07-01
    跟《伊利亚特》一样,不仅叙事复杂精巧,挑动听众情绪的本事更是炉火纯青,真难相信是将近三千年前的作品。“荷马教育了希腊人”所言非虚。
  • 不全
    06-26
    读完这书,满脑子都是“目光炯炯的女神雅典娜,说出有翼飞翔的话语”......不过如今想来,我也离家快七年了。
  • 猞猁
    10-31
    比《伊里亚特》好看,奥德修斯回家的艰难程度虽然甩我大天朝春运几条马路,但还是值得写一部春运史诗出来的~
  • 陆钓雪de飘飘
    08-16
    4年前读的伊利亚特,什么也没评价,对比现在还刚开始读书的本科生来说,大概也差不多,笔是一字一句练出来的,书是一页一本读出来的,岂有他哉?总归走出了高考,进入了自由阅读的人生,看每个人自己了吧。当柏拉图掀起西方旷日持久的诗与哲学之争时,他是以苏格拉底和自己两代人来挑衅以荷马为代表的神谱的。荷马的英雄病原学诊断无疑是将奥德修斯的地位置于阿喀琉斯之上的。第11卷奥氏见阿氏时阿氏已不再愤怒,而是坦诚说宁愿做人间的奴隶也不愿意做冥府的统治者。而唯一仍旧愤怒的埃阿斯的灵魂正是因为他生前斗智不如奥氏而自杀使然。此卷与末卷第24卷正构成了柏拉图在《理想国》末卷第10卷厄尔神话的模仿原型。在那里,柏拉图隐匿了阿喀琉斯的身份而让以理智操控血气捶击胸膛责骂欲望的奥氏重返人间过平凡生活。古希腊思·诗·史脉络若隐若现
  • 嗜书瘾君子他爸
    01-12
    《奥德赛》就是西方的《西游记》,按照时间顺序,《西游记》是东方的《奥德赛》才对。看《奥德赛》是为看《尤利西斯》作准备,意想不到的好看,一天一夜就看完了。据说这个不是最佳译本,杨宪益先生的《奥德修纪》才是最佳版本,有必要再看一遍。有人诟病这个译本注释太少,但我觉得这是优点,我不是搞研究的,很多神明跟地名我都忽略,搞清波塞冬、雅典娜、宙斯还有其他几个主要神明就行,地名也就是只有几个有用的,而且出现次数很多,想忘也忘不了。若真要较真,每页都得花掉四分之一页在注释上。我最佩服的是古希腊人把人性、情欲的认知赤裸裸体现出来,我们在魏晋南北朝时也曾向这一高度努力过,可儒家思想的独大把这一切扼杀了。