伯罗奔尼撒战争史

读书评论:
  • 郑奉常论隋炀帝
    06-28
    西方各国历史小说、纪实文学、非虚构写作的鼻祖。
  • 白蒺藜
    10-19
    可能不会有修昔底德陷阱,但永远都会有雅典和斯巴达。
  • 普通的瞬子
    11-29
    即便雅典是个奴役他人的僭主城邦,看到西西里的战败是仍是嗟叹不已。固然与修昔底德描写着墨不同有关,比如Lacedaemon在Pylos的战败就无如此详细的描写,但更多的还是从小接受的,雅典是个自由城邦的固有印象吧。
  • kevin
    04-16
    一部BBC出品,全景式微观战争史。
  • *Salahdin*
    09-09
    洗版先通读一遍,豆瓣真让人看不懂,没有译文瑕疵的史书也能给一星。
  • ICEVH
    12-15
    读过的第二个版本,第八卷需日后补读
  • 潜潜
    05-24
    为什么古代希腊语作者都饱含这般高超的写作艺术。各种小故事各种发自内心的感慨读下来都使人动容。
  • Ginger
    05-14
    下面的译注太仔细了,非常优秀的译本,直接从希腊文的翻译本。
  • ˙Ꙫ˙
    05-10
    另一个译本没看懂的地方在这里得到了答案
  • 四十二个火枪手
    10-21
    #2019阅读书单#No.64 《伯罗奔尼撒战争史》一、人性不变论,从公元前400年到现在几乎没有变化,大篇幅演讲稿真实还原不同意识形态的说辞;二、军事记录更丰富,陆战、海战、登陆作战,相比孙子兵法更有价值;三、民主是有代价的,雅典从辉煌到陨落,民主政体“功不可没”,不在于什么什么政体更优,更要看能承受什么代价;四、修昔底德陷阱,有方式可以跨越这个陷阱么,也许有,但更大的概率是对抗。
  • The Chosen One
    07-14
    古希腊史学成就最大者——修昔底德 。可惜书的质量比较一般,纸里还偶有混杂一些黑色线状物,个别地方甚至印刷都不清楚。翻译的话,还算不错。不过远不够完美。地图似乎还是少了点。
  • Kurpfalz
    06-03
    据Jones-Powell校勘本译出。序言和附录非常好,何老师在版本学和文本上是下了功夫的。对照Hammond和Mynott英译本看了一下卷1,虽然6.5, 8.1, 17, 21.1等地方可能有错误和遗漏,译文总体说来质量上乘;何老师半路出家,这样高质量的成果更加难能可贵。但何老师将23.6的ἀφανεστάτην δὲ λόγῳ译成“尽管不太为人所知”,脚注认为直译“最模糊说出来”、“最不清楚地解释”、“最不为人所知”,我不太认同,Hornblower认为字面意思应为“not put forword openly in words”,“没有公开说出的”,Mynott, Hammond, Smith, Jowett, Landmann, Weißenberger皆从此译。
  • superwonder
    08-12
    这个版本一言难尽,内容是多于商务版,可几乎没有自己的看法,自己的看法也不过是胡扯几句,译者一方面说要译得尽量符合古希腊风范,但他做得不如徐译及谢译,把作者评论地米斯托克里的话,强行翻译成论语,还辩解一通,前言还把属于印欧语系的希腊语与汉藏语系的古汉语联系到一块,也是没谁了,诚然,这是第一个译自古希腊原文的本子,但第一不一定最好,希望那位注销君多读书,少逼逼,有时,指出不足是为未来的进步做准备的。PS.何先生一方面在前言中说要摆脱西方研究的笼罩,却于几乎全部注释中引用西方评注,不知道有何深意。
  • 慢慢走
    01-15
    学生时代读过商务版(谢版),后来购徐松岩版本,均差快人意。时隔多年后读到何先生翻译的这一版,深感休昔底德文风之美,联系大量欧美非虚构叙事作品,再读此书,真算得上史学渊藪!
  • 兊䜣
    05-28
    这个译本直接译自希腊原版,而且根据以往(读社会学译著)的一些经验,最近的中文译本大多是比英译本好的。不过今年的新版本虽然经历修订扩充,但转译自英文,恐怕对原文的忠实度有所不及。
  • 囤土豆的流浪猫
    01-25
    这本书总体上是翻完的,对军事史其实不太感兴趣,而且以前其实已经看过了,所以只是看其脉络。我认为译者在翻译这本书还是用了力的,在中文世界里面目前仍然是最好的译本,判断的标准首先是序言,何老师的序言深得我心,毕竟只有碰过修昔底德原文的人才知道修昔底德的语言多么恶心,特别是他的省略还有小品词的使用,作者给出原文含混的部分并给出解释,在我看来这比补充历史信息重要多了。其次,注释缺乏自己反研究是个奇怪的指控,翻译的目的不在于炫耀自己的知识,而在于让读者准确理解原文,在这个层面上来说,如果能用Hornblower的Commentary说明问题,为什么还要标榜自己的研究呢?至于语言风格,只能说每个译者都有自己的翻译策略。最后,上课核对过几个重要段落的原文,基本是准确的,有问题的地方原文就很有歧义了。
  • [已注销]
    11-12
    2021.3.29 删除短评
  • 哼你的歌
    04-19
    这是第一本直接从古希腊文翻译过来的《伯罗奔尼撒战争史》的汉译本,书本很厚,但是非常值得一读,这本译著解决了其他版本晦涩难懂的问题,增加了20多万字的注释,何老师呕心沥血之作!