欧洲浪漫主义文学导读

读书评论:
  • 安弦
    06-24
    很有情怀的译著,有点像教材,每章后设思考题。“我们每个人,或多或少仍然是浪漫主义的孩子。”尽管对如今已然付之阙如的浪漫乡愁只有秀口腮花烂舞衣的讨伐。比起德法,英国的浪漫优雅平衡了现实感:“就算我无法被爱,请让我依然保持热爱。”
  • 江疑
    03-16
    只看了三位老师合作的绪论,非常非常好。另最近在听姜老师的德语课,第一次课她穿着风衣仔裤和一双可爱的大头鞋来,有点恍惚的假小子气。可是她整个人又是那么玲珑小巧,皮肤又好,讲话又温和,在讲台上简直闪闪发光。
  • AverySun
    07-16
    都还没来得及好好读呢,图书馆借的,明天要还了,今天拿来整个儿翻了一遍,三位不同语言学科的老师合著,选编的作品部分还有好些译者(不知道是不是学生)。绪论部分很有用。整本书应该是作为教程的吧。准备下次再借来看看,尤其是绪论……
  • 复峰
    01-02
    绪言不错,但选目不太满意,新译良莠不齐,比如某位阮同学的古风译笔直教人头疼,柯勒律治“行宫倒影,逐水波中央;音律协和,自洞壑幽泉。钟灵毓秀,巧夺天工,行宫之上,春光融融,洞窟之下,冰雪重重!”济慈“心如刀割”“蜉蝣般朝生暮死”“绕窗三日余音不绝”
  • 我有一个小咪
    12-16
    前面的导论很清晰流畅 文论线索之外侧重些历史似更为佳 我非常喜欢这三位老师! “世界必须被浪漫化”
  • 云水青天
    04-18
    本来计划和同事一起合作开一门浪漫主义的选修课,没想到这个想法被三位老师预先实现了,还编著了教材。三位老师写的导言非常精到,教材所选的文本也都是核心篇目,但是德国浪漫主义部分没有将施莱格尔的文本纳入其中似不应该,另外出于版权原因,书中文本有许多出自学生译笔而没能选择经典译本,也略遗憾。