爱德华·巴纳德的堕落:毛姆短篇小说全集1

读书评论:
  • 少年橘子
    10-24
    有趣 第一时间入手 支持陈以侃
  • Bittersweet
    11-18
    到这个年纪才发现毛姆的好。在kindle上断断续续的看完短篇,几乎每一篇都那么吸引人。能遇到这样的书真是幸福啊。
  • 拧发条鸟
    11-16
    毛姆的叙事能力真是棒…
  • 修·夹克慢
    03-09
    “这个我们最世故的小说家,着迷的却是那些抛弃世界的人。”
  • Martin
    10-28
    毛姆的结构主义 一个精明冷酷又不失风度的讲述者 海岛沙滩帆布船 雪莉葡萄威士忌 总是喜欢在正文故事前添置一首不经意的前奏 还有译者陈以侃 从上一本《血色馈赠》开始喜欢上他的译作和翻译风格
  • nian年。
    11-20
    這麼多短篇放在一起讀,就好像去喝下午茶一時忘情吃了太多的司康,有些膩歪。但讀到最後一篇《怯懦》,像忽然喝到一口濃茶,覺得一切都又合適了,並且回味無窮。你說毛姆是怎麼知道,激潮打翻小船,在水裡掙扎逃命,是什麼樣的呢?
  • 倾奇者之心
    05-20
    我愿意做爱德华巴纳德和拉里,我喜欢“游手好闲”做些“无用”的事情,我喜欢看书喜欢享受生活,我也终将会习惯被人误解而不想解释。人活在世,满足自己的一颗心罢了。毛姆就算连写短篇,都能迅速将我带入他的故事中,一个个超凡脱俗或者无比庸俗的人,都各具特色,而恰恰是独特才是拥有魅力的根本,也是拥有个性和成为自己的条件。我不喜欢一模一样的人群,我喜欢一个个鲜活独特的人!
  • 多多洛
    10-08
    《麦金托什》又读两遍。近年看过最好的短篇,毫无疑问。论营造悬念讲故事,毛师傅的功力甩出太多当红作家N条街。译文很赞。
  • 粟冰箱
    12-07
    太好看惹,翻译极佳,一点也不翻译腔,读者很容易被带入~毛姆的故事啊,最吸引人的就是“选择”。几乎所有都喜欢,更喜欢《雨》《火奴鲁鲁》《麦金托什》《不可征服》
  • temate
    11-20
    读毛姆会有一种自己也能写出好故事的错觉,因为他的故事明了流畅,寥寥数笔引人入胜,简单直接得似乎人人都能做到。但真的要下笔就知道里面遣词造句起承转合结构解构的门道有多深。推荐在各种路途中阅读,是随时拿起来都能看下去的短篇故事。非常好的译本。
  • Well
    01-06
    没人觉得翻译怪怪的吗,好翻译到底是什么,,,,,啊啊啊啊,有一段出现了无数的她,读来简直炸毛,,,,,这真的是译海风中失落的血色馈赠的那个人译的吗,好多地方读起来都非常生硬
  • Ruprecht
    03-01
    翻译臆造不少毛姆所没有的东西,却丢了毛姆语言的严谨独特,以此标新立异,不可取。
  • energydrink
    09-18
    毛姆短篇全集计划之第一部,很期待后续。
  • 风挑一点灯
    02-04
    评论里对这一版翻译评价颇高,“精准流利”云云,但是就我的感觉,相同的篇目,读这个译本,流利则已,却比较平淡无味。
  • 思郁
    10-09
    四卷之一,会讲故事是一种天赋,读毛姆你觉得他写的每一个句子都是快乐的
  • 这就有意思了
    10-16
    毛姆已有不少版本。陈以侃这版译文流利精准,在各种老译本前毫不怯场。难能可贵的是他在中文中找到了一种表达,呈现了真正接近毛姆原文的气质。非常期待后续的几卷。
  • zezezex
    10-16
    读《海风中失落的血色馈赠》爱上陈以侃的,其他译作我都找不到,就常常翻陈微博来来回回看,终于出了新书。暑假看毛姆《人生的枷锁》看得心烦气躁,以为这辈子不会再读毛姆了,就像我以为这辈子都不会接触结构主义,结果现在已经有些崇拜克劳德·列维-斯特劳斯,一切机缘都叫我难以错过这些精彩的东西。以前总见人讲毛姆善写讥诮之语,一点也不以为然,这当儿是实实领教了,有好些篇读毕我都扭紧脸使劲地笑几秒(可谓失笑哑然,因为在图书馆),之后全身无力地呆住,不知道笑什么,笑人生如戏嗄?老觉着被捉弄了。译后记买书之前就反复读了好几遍,看完书再读,还是想为作者流两行热泪,有如此真诚的读者;太爱陈不带翻译腔的巧夺天工,像“这雨水好像自己有大仇要报。”这种话,以后每次下雨都要咀嚼一番了。为世界和我自己感谢这些好心的翻译家啊。
  • Mono
    10-03
    “任何瞬间的心动都不容易,不要怠慢了它。”