撒旦探戈

读书评论:
  • 则列
    03-02
    我们编织蛛网,又被蛛网捕捉。
  • 阿伽墨得
    02-28
    笼罩一切的网:“这些事的发生并非出于偶然,并非随机地串联在一起,而是在它们之间搭架着美得无法言说的意义的桥梁”;银线般的雨丝,细密的蛛网,交织的幻象与沉默。而那雨始终不断地下着,“完美的防守”。
  • 圆首的秘书
    06-06
    太,牛,逼,了。这可能是到现在为止,唯一没法让我做书摘的一本书,因为每一句话都值得,但每一句话都长到天际……以后谁再跟我说只有二流小说才能改出超一流电影,我是完全不会相信的…克拉斯诺霍尔卡伊(记住这名字能吹一辈子)的原著和贝拉·塔尔的电影是同一个等级的大师之作,当你在深夜逐字逐句读过去、在影院里逐个画面看过去,就会明白我是什么意思。长句/镜头虽然都是长,但其中蕴含的美学理念,达到的表述效果都全然不同,医生两章改动尤其大,但改动得尤其好,令人拍案叫绝!
  • 汪见殊
    12-27
    前三章慢吞吞看了很久,从第五章开始完全停不下来,在半天内一口气读完了第二部分。
  • 电话听听
    11-15
    全书的每一章都是不分段一口气到底的长句,但比我想象中的能好读一些。的确是风格形式独特的标志性作品,里封上的衔尾蛇一定程度上反应了全书无法摆脱的命运轮回。一个人的丧,也许还能从外界感受到些许阳光。而一群人的丧,真的压抑到使人绝望……
  • alain.proust
    10-11
    #073#一次奇妙的阅读体验:遭遇盘根错节的长句时,要原地迂回好久才能读完,文以句害义,常常就让自己促狭地陷在了句子这个小单元结构中,参与了每一个情节却无法把它们连贯起来;而在这种有失于偏颇中,却能身临其境地感受到长句缠绕着我脖颈迫近窒息的快感,阅读它本身就是与撒旦共舞。
  • 忘川
    02-27
    整本书,我感觉作者是将不成比例的颜色调在了一起,地狱似的黑便跃然纸上。一旦陷入阅读,就无法挣脱他设下的陷阱――因为没有出口,我从一个深渊坠入另一个深渊,还出现了几回能获救的错觉。没标点符号的长句,呈圆形对接的骗局,歇斯底里的语言流(p316让我联想到陀老的白夜),迟滞的时间点,以及任何词语和想象都无法企及的荒诞,该有的都有了,多变的技法向许多大师致了敬。面对生活我们束手无策,困在怪圈里绝望又狂喜地迈开舞步。几乎很少摘抄译作里的景物描写,这回破天荒地被几段文字迷住了,缩放和推进特别有感觉,许是经过翻译后依旧存留下的“魂灵”吧。
  • 小米=qdmimi
    04-18
    哇哦⊙∀⊙!感觉一头扎进了蜘蛛网……【读毕补记:又震惊了,跟当年看完电影时一样……这老二位的合作简直玩出了新维度……文字实验就应该这么搞!比《尤利西斯》纯粹啊!虽然……但先来个五星再说……厉害了厉害了……
  • 李避蛮
    11-25
    译者大体极佳。确实只有后现代作家才能写出这样的作品。克拉斯诺霍尔卡伊的言语中可见诸多作家的影子:马尔克斯的魔幻、品钦的长句、萨拉马戈的不分段……小说以圆环形式建构,仿佛不断重复的宿命和难以逃脱的厄运,漂亮、精致又狂野的长句使人欲罢不能。他无疑是个悲观主义者,又以戏谑的脸冷酷地嘲讽世界、死亡、生命,甚至是小说本身(连带作者自己),其中的绝望与孤独气息久久不去,一群愚蠢村民将希望寄托在救世主形象的骗子之上——相信的落入更深的厄运,不相信离开的陷入永恒的潦落和黑暗。克用电影式手法为我们一一呈现人物,最终召唤鼠辈云集制造关于迷信的自娱探戈(一个恢弘的长镜头),赋予整部作品奇异、荒诞而非现世的逻辑。他的小说套盒更像是迈着鬼魅脚步,与撒旦步步靠近的疯狂舞曲(绕着圆圈循环)。多处让我想起《百年孤独》。
  • archimboldi
    03-31
    那个医生,在他那张蛛网遍布的窗前,无数次地摆弄他的书桌,以确保达到合为一体的和谐,他窥视,直到变成整扇窗户。我不关注他的语言在怎样结网,我只对他那种不可遏制地对一块书桌的掌控感到吃惊,那个医生,只在做一件事,就是呆在他的桌子前,他把所有一切都吸进他座位旁空间里,尽可能地减少离座,而他本人,像只肥胖的雌蛛匍在那生产。我从未看到有谁一个人单单是坐在那就能制造出一个磁场,无与伦比,毁天灭地。他谁也不是,是墨水,是桌子,是窗户,是座位,是信纸,是黑洞,又或者,他就是我本人。
  • Bienvenu
    10-08
    无从释放的焦虑坠入了这无可救药的愚蠢、口齿不清的抱怨和无法慰藉的存在的浓稠黑暗之中。
  • 老约翰可汗
    02-17
    东欧的语言派实验作家,太飘了。
  • harauicu
    01-13
    合上《撒旦探戈》,我内心的巨大波澜,就如同多年前读毕马尔克斯《百年孤独》之时那般浩大澎湃。85分+5分(翻译)-3分(纸张)+1分(装帧)=88分
  • 译林出版社
    11-15
    电影大师塔尔·贝拉传奇之作《撒旦探戈》原著小说——把现实检验到疯狂的程度,挑战极限的阅读体验!
  • 寒枝雀静
    09-19
    B+ / 比想象的好读很多,(几乎)章章一段到底却又十分流畅,而电影某种程度上来说更注重凝滞感。电影最震撼的是正中央两章,而小说最震撼的却是结尾。虽然整体文学结构相同,却又可以感受到两种不同的时间处理方式。折叠-环形;长江图-暴雨将至。/论文写着写着决定改五星,当代黑色奥德赛。
  • 把噗
    11-22
    不先看电影,根本是看不懂的。
  • 不流ᝰ雾岛夜随
    09-26
    还嫌长句不过瘾,直觉是翻译的问题。最精妙的是《拆解》《透视,假如从前面》与《圆圈闭合》。
  • 叟咬叟
    09-15
    是好书,然而余泽民处理拉斯洛式的长句大概是失败的,新一代匈语译者取而代之的时候到了
  • .
    10-29
    最终章:医生,一个类似朵卡萩笔下的与上帝游戏的男人,通过迪伦马特式的轮回结构,把整部《撒旦探戈》变成了他自己的作品。黑暗沉郁,优雅无比,糅合了无数大师的声轨:伯恩哈德的长段、赫塔米勒的乡村、果戈里的陷阱,甚至还有乔伊斯的梦游。那种稠密感。那种接触到灰烬与钻石的感觉:真正的文学。
  • 逮捕君有异议
    03-29
    译者在前序里吹了几十页的牛逼也没能把拉斯洛的长句翻译好。