危地马拉传说

读书评论:
  • 于夕
    08-16
    无数意象的堆叠,如繁茂雨林,不得路径。
  • 流言
    12-16
    诗意的语言,丰富的意向,写城市,就是看不见的城市的启蒙,目眩神迷。太难了,每一个句子都拥有多维度的丰富,5万字包含了50万字的信息,还有危地马拉的文化背景,又古代文化和现代文明交错,读哭了。这就是原始的魔幻现实。
  • 04-24
    不行,没有身处在那个环境,感受到的只有呓语。
  • 文东子
    07-14
    充满奇诡的想象力和着魔般的语言,有卡尔维诺的活泼和博尔赫斯的神秘,又更奔放诗意,甚至显得癫狂。跟朋友说感觉作者写作时简直全程嗑药,比马尔克斯更魔幻啊~
  • 岩井俊七
    05-01
    梦境、神话、现实交融的神奇作品,如果看书名以为是轻松有趣的故事集那就判断失误了,薄薄的小册子却花了很长时间才勉强看完,且只敢说看完,不能说看懂和理解透彻,事实上,越往后越发现不用单纯的当成小说来读,而是可以换一种方式,有些能尝试理解成一首首艳丽、诡谲、魔幻、充满想象力的抽象长诗——“梦椰树不停地编织故事”不是就具有明显的诗歌韵律嘛,有些则一幅幅色彩缤纷、花纹繁复、细节精妙的南美画作,而后半部分一如印第安人围绕篝火像祭祀又像行巫术的富有节奏感的击鼓起舞。
  • 庄蝶庵
    02-07
    诺贝尔文学奖得主的处女作,据称也是魔幻现实主义的第一部作品,自然便具有文学史的价值。严格而言,本书是一部故事集,以一种狂野、跳跃的思维方式,讲述危地马拉的神奇传说。语言的诗化是一种刻意的追求,符合处女作的标准。封面设计惊艳至极,也许还要胜过文字些许。
  • 日理ONE姬
    03-31
    穿越原始丛林,我们被带向危地马拉城,”梦椰树不停地编织故事”,”人们像鸟以水果为生,像鱼以星星为食”。平凡的生活在作者笔下徒显热闹非凡,充斥各种自然声响,人群嘈杂,声声入耳,万物复苏,被各种气味萦绕,仿佛已达远古之境,回到了玛雅时代,感受原始部落之风扑面。无论白昼之光,抑或夜色之深,都源自同一片天,只恨无法像当地住民般,感谢大地神明带来光热和慈爱。感谢@Lycidas荐书~
  • 霧野ゆめきゅう
    02-15
    浓艳,爆裂,多汁,鲜明,喷薄而出——是这个感觉,可我读不懂。阿斯图里亚斯繁复的意象堆叠和枝冗的典故引用令人目不暇接,也严重影响了我这个异国读者对所谓“危地马拉传说”的理解。但文学本来就是用来体验的,无需“理解”:语言和文化的魅力是可以超越国别、透过翻译呈递给我们的;所以纵然不懂,但我还是惊艳,并且深深被这种奇崛的想象所征服。
  • 看不见的城市
    06-19
    求出更多啊,他老的诗写得也是不错的啊~
  • 落阡
    04-18
    中间的传说部分比较喜欢。目测翻译有问题。
  • 芝麻小元宵
    03-09
    前半本对照着原文看,这语言真的特别魔性,美又生动,故事也很有趣。
  • Lycidas
    03-17
    热带森林氤氲的浪漫与瑰丽,奇异鸟兽在幻境中苏醒。前半本美得像一场诗意的梦境,幻影兽文身女最佳;后半本的戏剧体库库尔坎传说我也不想假装我看懂了。我终于不是只给MAA老师上过坟却没读过作品了!
  • 曼陀丽
    01-22
    如此经典的一部作品,终于有完整的中译本了!
  • Visin
    05-11
    危地马拉之于阿斯图里亚斯一如安达卢西亚之于洛尔迦~想对着原文再撸一发!
  • 善良的蝮蛇
    10-20
    不知道是不是翻译的问题,存在巨大语言障碍。写得太文学了,离神话和史诗本身非常远,二道贩子气息浓郁。
  • 坦克手贝吉塔
    03-27
    “热带是大地的性腺。”“某世纪中有一天长数百年。”意象堆积,比喻奇崛,句子细密繁复,柔韧且美,不过总体还是太飞了,太“自动书写”,所引典故也多,比较晦涩。