死亡是生命的目的
读书评论:
-
木禾安保队长08-27翻译有些难读,不过不影响受到启发
-
秦南秦01-01佛洛依德精神分析导读,简单论述。书名跟内容没半毛钱关系。精神的首要和最终的命令就是避免“不愉快”;它通过释放多余的刺激来达到这个目的--譬如进食免除饥饿感、睡眠免除疲累感、高潮免除性欲。
-
Joachim02-10作为弗洛伊德导读可以说是相当称职了,但是称职的是How to Read Freud,而不是《弗洛伊德导读》,原作值得五星,但译作就只值三星了。这个读过这位译者的两本译作,可以说唐健先生并没有从事翻译的才能。另,跨年读精神分析这属实是我没想到的
-
十八爷03-30很好的导读,抓住了阅读弗洛伊德的关键概念,还用问题大致勾勒了弗洛伊德思想轮廓,让读者深刻体会到“阅读弗洛伊德让我们永远离开了我们一直认为自己理解的那个世界”。
-
在流放地12-03看了这本书就感觉弗洛伊德原著都没什么去看的必要,的确够晦涩,而且文字游戏很多,加上他的理论不断被修正在他人身上得到新生,下一步直接看拉康了。本书把本我翻译成本它是难以接受的
-
peyote11-24简单扼要,原文和阐释性介绍,还有开脑洞的例子!赞!“不过火就不是精神分析了”,的确!这是非理性的狂欢,彻彻底底的人性悲观主义。那些将弗洛伊德卑劣地理解为性主义的无知者看不到他理论的更深处埋藏的是真理,这就是agalma,喜爱美少男而面目丑陋的苏格拉底告诫你要认识你自己。You know nothing. Ps.«La théorie c’est bon; mais ça n’empêche pas d’as exister. »
-
takethedive04-262018.22 作为弗洛伊德入门很好 弗洛伊德师真是开启了广阔的天地 ps. 书名有赚人眼球之嫌 还以为会花大篇幅论述死亡与生命
-
搞基小能手05-06书我记得OK,但是翻译..........真觉得很多书读中文翻译比读原文困难多了
-
我就想躺着05-02哗众取宠起个破书名,怎么,叫佛洛依德导读就没人看了?!二逼翻译。本身是很好的书,很好的丛书。算是见识了二逼出版毁好东西,英语还是有用的。
-
Walt04-21十章对应十段作者从弗洛伊德著作中精心挑选而出的重要文段 并于摘录的文段后附以细致的解读和针对相关内容的延伸 形式上已能看出作者在对内容进行取舍时所下的工夫 各方面可见与不可见的努力使得这本书的阅读体验极为出色