精致的瓮
读书评论:
-
慢枪手L11-26#阅读进度#总算把烂尾楼给建好了,希望不要太豆腐渣。瑞恰慈老师我来了!
-
赞成的巨兽01-02挺深的,还用那种“哈哈我来跟你们讲讲诗的隐喻运动哈”这样的口吻来叙述自己的诗的经验历程,话说欧美学界好多像布鲁姆那种恐怖的举重若轻的高手啊!
-
玛格丽特*年04-06想读诗,还是得看看新批评的东西。特别是文本精读的研究方式。
-
海之子11-17其实我的立场是:读诗歌和诗评,一定要读原著而非译本,否则会错过很过东西。
-
在野主义12-21马克了很久今天终于读了,翻译实在是还有很大进步空间啊。
-
陳若望12-25活生生的新批評,當初沒認真讀認真學啊,苦悶……
-
大咕咕鸡07-11书中所列章节涉及到的诗歌在附录中都有对应的中英文诗歌原文对照以供查阅,望后继读者勿再重蹈本人覆辙……
-
阅微草堂03-13这个系列是精品创作的文论。看过了赵一凡的文论,在看这篇文章的序,才发现文论是这样的.关于诗歌的工具论,很多细节的研究,诗歌是需要技巧的,是需要读者更高的水平档次的
-
废人王亮02-05有多少书是被译毁掉的。
-
小双10-31我很想对这些可爱的文本以及文本后可爱的人,以及可爱的人之后那美好的灵魂说:请慢些,再慢些,请多给点时间。我会整装待发,等候你们的巡检。我会是你们后来者中最虔诚的跟随者,智慧在你们的口唇和我的深心里显得异常可贵。
-
Manchild10-19本科的时候标记了没读完,现在就为了说一句,李欧梵的序言提了很多有意思的问题。
-
钟螺06-29也是一种智力竞赛,上次有这个感觉还是念柳如是别传。但与后者所依靠的极其强大的博雅与敏感不同,这种拆解隐喻与反讽来得到结构的手法主要依靠熟练和非常坚固的常识感。具体实践中确实有出彩的地方,但可能只对一些特定的文类有效,不过有很强的自我娱乐功能。两个附录真的看不懂,能不能取缔博士生集体翻译这种悲惨的民工工作。
-
克罗诺皮娅啊啊06-20通俗地来说就是要真正去写诗的人,脑子里心里面都多多少少有着那么点自觉的意识
-
咸鹅03-30结构问题太有必要了,布鲁克斯对格雷、华兹华斯和济慈的分析确实刷新了我对十八十九世纪英诗的认识。
-
琴酒08-31這種細讀的方法簡單的說就是,找出文本中一系列不斷重複的隱喻、矛盾、意象,然後以文本自身的邏輯性將這些串聯起來。