美利坚物语
读书评论:
-
mångata05-12搁现在看实在不咋样...书页内插图的装帧不错。
-
我太困了07-15翻译是硬伤,半点不见永井荷风的唯美主义、华丽、细腻
-
Yuxi10-06要比法兰西物语喜爱得多。想读日文原版
-
小城鱼太郎11-01同样的类型当然是毛姆写得更好
-
vivi01-21永井荷风到了法国、到了美国,看到那么多,写出来的东西骨子里还是风月。
-
Frankie Wu08-23翻译缺乏古典美;《晓》——那些对话很不错。
-
卡卡同学『弗洛Y德』04-14和式美文,下筆更多的是那些同是天涯异鄉人的泥轟客
-
海扬尘12-02耽美派作家。对欧美社会、风物、人情世故的描写中无不透着日本式的物哀。对翻译不是太满意。如果由陈德文先生翻译会更好吗?
-
Shirleysays03-09荷风是极崇拜欧洲文化。讲尽了法兰西的好,控完了美利坚的糟。
-
板板布丁05-15我果然不喜欢这样的风格。。。
-
假摔05-28这一刻,可以听到如风般裙裾舞动之声,可嗅到胭脂粉香在绽放,在点燃的街市灯光中站立的女人,是夜之魂,是罪虐和丑恶的化身。是在玛格丽特家门口传唤恶魔的地狱天使。她们在夜晚彷徨的年轻男人的过去和未来里畅行无阻地行走,是洞察和感怀命运的女神。
-
玑衡01-18真不知道永井荷风到底去的是美国,还是美国的妓院。篇篇都是讲欢场。