欢迎来到黑泉镇

读书评论:
  • 穿山
    07-22
    一个受诅咒而无法逃离的现代小镇,居民们如何与三百多年前被残杀却不死的女巫共处,这一新鲜设定随日常生活徐徐展开;为向外界掩盖真相,官方设计一系列法规设施和网络“墙”,然而年轻人还是反叛地用手机电脑gopro这些设备记录、寻找出口,视频音频是证据,也是凶器,这点太可怕;女巫故事常以“集体暴力”为主题,这本则是“人性丑恶、舐犊情深”的双重主线,爱恨交织加深了情感冲击:为自己的孩子牺牲所有人,道义和本心的冲突;不仅有丰富的心理刻画,视觉性的笔法也实在醒目!幽暗森林、渗血溪流、疯马闯屋、节庆火祭、广场鞭笞、自杀惨状、教堂焚毁、浮尸百万……坠入深渊前的超现实主义幻象如在眼前,华纳和《小丑回魂》编剧要改成美剧,期待;“大爱近乎愚”的结尾稍有点崩(想到《香水》),但仍震撼;翻译流畅耐读,部分脏话处理略尴尬。
  • 1500冠军祝杰
    04-21
    好看!!!真的被吓到!!
  • Luinrandr老刚
    07-14
    因为自己也在写类似的主题,听到机核安利立刻买了,一天读完,一边读一边记下了一些有利于自己小说的点子。就如提利昂所说,思想需要书本来打磨。一本关于抉择和执念的作品,并没有多恐怖,细节很有趣,结尾有点上纲上线。对新怪谭一脉有了新的认识:我们横跨了互联网在身边从无到有到全面渗透的三十年,记忆被切割,认知不断刷新,新怪谭是用当前的认识,去整合、杂糅这三十年来的记忆碎片,我们很容易接受其叙事节奏和角度,又有足够的内存以沉浸于其高浓度的文化符号和斑斓的视觉性表达。所以怪谭并不怪,是这一代作家对其生活的世界、其阅读的作品、其想表达的思想的三者调和
  • 拜金沃斯学者
    08-02
    炸裂。“装x”“废柴”之类的口语翻译没啥问题,毕竟这是个有youtube和 iphone 的现代故事。“婆婆漏盆”和“冰毒教堂”这种就比较费解...
  • GaAs
    06-04
    并不可怕,也没啥悬疑。
  • 苏乏
    09-05
    始料未及,又是一部雷声大雨点小《羊毛战记》一样故弄玄虚的作品,多么好的点子沉得住气,抻得面都断了还那显摆呢,看得空乏吾心,怨气重重
  • Ladybird
    05-21
    虽然翻译饱受诟病,但我却觉得翻译极佳,行文流畅,毫无生硬造作之感,如果你忘了这是本译作,你会发现读来仿佛出自国内作家之手般自然亲切……诙谐幽默与恐怖并存,就是结尾仓促了点,推荐
  • 张躲躲
    04-26
    应该是上半年最喜欢的恐怖小说之一了。被诅咒了三百年的小镇这个环境设定非常喜欢。作者说他写小说就是为了吓人是有道理的。比女巫恐怖的是人心,没错了。
  • twopersons
    04-30
    气氛烘托占据了十分之九,剩下的戏份也无法挽救这本书。
  • petrichor
    06-03
    故事还可以特别是后半段疯狂镇民群像,但是写得有些稚嫩杂乱而且这个翻译也是……很费解
  • 干性溺水
    05-03
    荷兰/欧美版蔡骏。蔡骏是几流作家来着?看到马大爷老金姚向辉推荐真的实力尴尬。但是作者也就算了,请个十八流翻译是想怎样??摧毁大陆读者阅读体验??
  • hiyori
    09-15
    翻译烂到我根本进入不了剧情...
  • K1DD
    08-05
    作者把极棒的想法写得平庸冗长,人物脆弱苍白犹如纸片,故事的高潮和结局还沦为愚蠢地讲大道理
  • 猫七
    03-26
    会让人想到《狗镇》的一本小说。故事节奏流畅,虽然挂着个惊悚这样的流行标签,但却会触及到“集体暴力”这样的思想深处。事实上,书的标签都是人为赋予的。
  • Capelli Rossi
    06-01
    典型的电影式叙述。每一个笔触都像极了斯蒂芬金,却完全逊于前者,这个情节我好像在哪读到过,那个情节我又在哪见到过。女巫,人物老套,小镇,设定老套,人性泯灭,道理老套。开头是很吸引人的,越写到后面,越是混乱,前部分细腻,后部分粗犷,完全不搭调。结局有个反转,留了悬念,但也没有让人想要继续读的欲望,不过是这样,其实就是这样。翻译,什么鬼,明显的翻译腔调夹杂着古诗,像是孙悟空抖出个hello。整体风格不恐怖的,更多的是揭露人性,主题非常非常明确,想起穹顶之下的封闭区间,想起杜马岛的女巫故事,想起黑松镇的小镇居民,想起魂归故里的起死回生,想起权利游戏的三眼乌鸦,想起哈利波特与密室蛇的眼睛。想起很多,也忘了很多,欢迎来到黑泉镇,欢迎来看黑泉镇,哈。
  • 蟹黄蛋
    05-27
    中文版翻译得既感受不到恐怖氛围还有一种让人不快的轻佻感
  • 白猿
    04-17
    译文读起来很难受,接地气和翻译腔交杂,以及我真的很讨厌文本出现“傻×”“装×犯”这种×来×去的词,还有错别字。
  • 莽撞三吉
    01-18
    有魔性的一本书,让我牵肠挂肚3年,奈何荷兰文看不懂,只能等英文版。英文版到了想做它的翻译,却阴差阳错成了它的编辑。本来书马上就要开始印刷了,我的老东家又因为资金周转问题关门大吉了。跳到未读当编辑之后竟然可以失而复得!猿粪!都是猿粪!