孤独的迷宫
读书评论:
-
良生。11-22一本内容极丰富的杂文选集,关乎于我完全陌生的国家——墨西哥。在《孤独的迷宫》里,既能看到帕斯深刻剖析墨西哥的民族性,又能明显感觉他书写的是过去的“当下”。这可能与收录的文章大多写于上世纪五六十年代有关。我仿佛被拋入一座陌生的森林,举目四望皆为不熟悉的树木,它们姿态各异,有些甚至看起很危险,我唯一的工具是手中这本书,小心的穿行期间,并标记起感兴趣的点。于是偶尔也会发现一些过去曾经经过,却没有特别留意过的细节,它们埋藏在我多年前看过的电影《寻梦环游记》、近期想重读的书《佩德罗·巴拉莫》以及今年看过的墨西哥古代文明展里。甚至还不动声色的和《观看王维的十九种方式》有了某种互动。
-
茜茜06-06啃了很久 ,在看完第一章【孤独的迷宫】,就一直难以继续进行下去。过后选择性的读了几篇感兴趣的内容。关于孤独,惧怕又享受其中。孤独带来了更多思考,孤独是学习由生到死的日记,孤独是自我最贴近的时刻。
-
苏且夭06-05极尽严肃文学的美感与深刻
-
不爱思考05-08选了感兴趣的几章阅读,等待未来兴趣的指引。
-
阿廖沙之兔01-0224年第一本。“死亡和生命一样,是不能转让的”
-
等待野蛮人03-17主要是帕斯对国家,民族,政府,历史事件的思考。一些对艺术和人物的议论。虽说帕斯仍然展现散文叙述能力,但不如《弓与琴》
-
木林初09-27对墨西哥历史和政治的那几段评述挺有趣的,也能够更加理解《太阳石》里的诗歌。但帕斯的小论文似乎比诗歌好看,宗教部分没有看得太明白,关于革命、反叛、历史和哲学都很有意思。读完还是觉得人应当作为主体就在历史里,种种征象都是引线,它们埋在未来里点燃现在。(KINDLE)
-
滂沱年糕12-14以为是名家翻译,没想到是难得一见的连语句通顺都做不到的机翻都不如的版本,这是北大西语系主任找研究生翻译然后自己署名的吗?很多地方前言不搭后语,直接看西语版本反而比看中文的更明白。王秋石翻译的部分比赵振江的好
-
鸟枪换炮05-29“一切哲学和政治的帝国主义都建立在这致命的、越来越贫瘠的狂傲上。”我对墨西哥的好感度确实一部分是源于帕斯。如果你读不下他的长诗《太阳石》就去读读他的文论吧,本书仅凭这篇《西班牙的周年》就已经足够精彩。
-
CuriosoTim07-24有一个非常离谱的事2014年版本翻译的特别好,2019重印怎么改了那么多?变得乱七八糟,幸亏我注意到了两个版本的区别……………
-
南渡06-30写的很有揭露性,文字总是要像黑暗一样侵蚀现状……
-
kisschick08-27读太多新媒体的碎片化文章,好久没读到这么严肃文学的笔触,简直是如沐春风。这是墨西哥版的吾国与吾民,关于宗教、死亡、孤独和毒品的那几篇文章写得既有深度又有诗意。