樱桃园(名著名译丛书)
读书评论:
-
沈西04-01似乎是第一次在語文課之外讀劇本。五部戲劇,看得出契訶夫不同年齡對生活和人的認識。讀來都是很憂傷的故事。戲劇的意韻隨著年齡而悠長。人類是多麽脆弱又多麽堅強。青年人總是充滿新生的希望。
-
六月别06-14契诃夫笔下那个乏味,嘈杂,死气沉沉的世界,那些虚掷青春、只善空谈和碌碌无为的人,不正是我们所处的这个现实吗?而契诃夫的最感人的正是他的认为“明天的美好”是必须的,是要为之奋斗的。是的,也许美好是许诺给后来人的,但现实是活不了也不能活的,而我们努力的全部意义就在于我们做出了改变,那不只是奉献,那是更高意义上的实现和完成。功成不必在我,功成必定有我。我们必须工作,工作……
-
赖怀普06-30契科夫五篇多幕剧的合集。契科夫的剧作是与俄国的社会现实紧密相连的,具有一定的政治性,不过隔了百年再来读它们却很难对此关注了。阅读时更多能感受的还是戏剧所特有的冲突性,平淡的生活却有着曲折的关系,当角色与角色的心灵交接,阅读的快感也因此产生。可是在读完后却会被角色语句中的虚无感所触动,感受到生活的冲击与洗刷。伊凡诺夫最后选择了自杀,海鸥只能死于枪下,万尼亚舅舅认识到了生活的愚蠢,三姐妹则被自己的幻想所玩弄,而樱桃园最后也无法留住。唉,生活啊。另:本来是微读上看的,看到一半还是跑到图书馆借了一本纸质出来看。这群俄国人的名字不经常往回翻根本记不住谁是谁!
-
Elina08-09[ 大家坐下,沉思。寂静。人们只能听见菲尔斯在低声嘟哝。忽然传来一个遥远的声音,仿佛来自天边,那是琴弦绷断的响声,悲伤的余音渐渐消散。]
-
菲比惠08-04很喜爱契诃夫的短篇小说,读他的戏剧又是别一番风味。喜欢《海鸥》、《樱桃园》和《万尼亚舅舅》,里面的主人公似乎都不得志,有种悲怆的无力感,追寻的爱情远离他们,对人生充满诘问和无奈,但仍然无法阻挡他们的迷人之处,因为真实的人生大多如此,生活总要继续下去。“我们要耐心地忍受命运带给我们的考验”,常常是读着读着感觉一种坚韧的力量从暗中射出光芒!
-
Morning06-22洛巴兴有一句对白:大家都聚齐了吗?再也没有什么人漏掉吧?东西都堆在那儿,应当锁上才是。我们走吧!……它在第四幕中的最后,然后个角色纷纷道别。这是我最喜欢的戏剧中的退场,它预示着演员们一个一个离开舞台,角色们一个一个离开樱桃园,有那种看戏时无法言说的迷惘与伤感。洛巴兴在告诉女地主他已经买下樱桃园时,也曾说:我是在睡觉,这只不过是我的梦想,这只不过是我的幻觉……这是你们那种被蒙昧的迷雾包围的空想的结果……然后他拾起女地主丢在地上的钥匙。这也何尝不是一种对戏剧的评注呢。
-
小乙09-19几部剧作无不表现出现实生活的苦闷,以及苦闷生活下无休劳作的人们的痛苦。家庭的与人际的事务冗杂,知识分子空谈不已,无所作为;地主阶级已进入时代的尾声,然而仍旧过着勉强维持着体面的枯燥生活;还有自恃清高的道德说教者,怀抱理想爱情的盲目少女,觍着脸生活的食客。人物们受制于生活而寄希望于将来,希冀与忧惧并存。契诃夫对农民的冷漠和疏离是显而易见的,他出身于没落的地主家庭,故而更深谙农民的尖酸狡猾。作者书写一个时代的没落,同时认为希望是在于将来的,只要坚定不移地劳作,同时重视教育事业的发展,“光明的日子绝不会远”。
-
何知08-17陆陆续续看了很多版本的戏,这次仔细通读本子,才发现契诃夫真的好细腻,是拥抱现实的理想主义者,有点理解有人拿契诃夫比莎士比亚这个梗了。
-
✌11-24重读。终于读懂。摸到了契诃夫的心。我的心也在颤动,我眼含热泪。这是一颗怎样的心才能写出这样的作品?
-
洵美08-12因为阿云嘎新歌看完了樱桃园部分。看完还得重新返回去认一下所有人的身份,俄国人名字太难记了。
-
子木07-13有那么一点“对话”的味道。三类人,地主、农民、知识分子各有各的思想,而互不干扰。农奴制的贵族式生活让一些农奴不幸,但其自然美丽以及高贵精神是令人向往的。而由农民翻身参与的现代化将美好摧毁。金钱本位代替美好本位。作者奏一曲哀乐。预见了以金钱为本位的现代化的到来,自然美好的一面被现代化破坏。琴弦的崩断。(第一次是农奴制的结束,第二次是樱桃园被卖掉,樱桃树被砍)剧作者还意识到了这无法解决的悖论:知识分子/贵族与大众之间紧张的关系。对于未来,作者也是迷茫的。
-
海盐炸虾08-25好了,契诃夫五大神器之二《伊凡诺夫》、《万尼亚舅舅》剧本读完了;之一《三姐妹》的张若昀版和歌德学院版看过了;之一《海鸥》自己演完了;之一《樱桃园》看完了林兆华/蒋雯丽版。想要给契诃夫加入意识流的内容可太方便了,因为每一个故事都是大情节+小情节+历史背景下人物关系的显像,最终是一次死亡或一次分别(卖庄园),故事很容易就能讲完,给抽象派留下了很大的发挥空间。
-
Ø10-20纳博科夫:他笔下的男女正是因为一事无成才显得可爱
-
铺七咔七07-302020052 刚看完最后一部戏剧《樱桃园》,真的是手不释卷,再一次感受到俄国文学的力量,尤其是菲尔斯的结局;这五篇里面最喜欢的就是《樱桃园》。其他几部里面的几位主人公在作品中都是渺小的,饱受生活和思想的折磨,把俄国当时的社会环境和人民的性格剖析的淋漓尽致。这本书最难受的地方确实就像热评说的那样,前言真的不知所云,有难以下咽的感觉,特别是倒数第二段,真是强行马克思革命思想,啥都能跟革命扯上关系,而且还把契诃夫的高度降成车尔尼雪夫斯基,真是服气,希望有生之年能看到这本书像《西游记》那样换了前言的版本出版。
-
阿辽沙03-26契诃夫的戏剧,感觉如今市面上更通行的是童道明译本、焦菊隐译本,本书是以契诃夫小说译本名世的汝龙的译本。本书收伊凡诺夫、海鸥、万尼亚舅舅、三姐妹、樱桃园五部大作。内容本身打六颗星、十颗星都可以,唯一的缺憾是本书的前言——一篇写于六十年前的序言,满纸阶级言,一把斗争泪,契诃夫变成了车尔尼雪夫斯基。是懒得找人再写一篇?还是有何隐情?方家教我
-
醉盐04-17没整明白,俄罗斯人的名字就像是上新奶茶,什么波波夫之类的,一个人的名字也记不住