至暗时刻

读书评论:
  • 胡萝卜加油
    07-25
    写得非常吸引人,这几天阅读状态不高的我读了没几页即沉沦了。破例读人物传记的原因是开篇描写下议院辩论庭生动传神,尔后又将丘吉尔立体的解读放大,而非站在神化的角度,同时对于各个重要阶段的事件发展和各方态度依次详解,还原了二战期间英国政坛在至暗时刻的决策与部署。丘吉尔的演说辞被作者极力推崇,原文引述后分析原理,大概讲演的能力才是力挽狂澜的根本。#2019第118
  • aloha
    08-10
    翻译...实在是不太好说,有文字功底但略微有点过。书的重点似乎在于丘吉尔演说能力,截取了二战以及丘吉尔人生中最为关键的一段时间重点叙述。
  • 大庭叶藏
    08-11
    于历史抉择前的左右摇摆,在阁员反对时的犹豫不决,麦卡腾整合挖掘多方史料,透析人物心理,为我们还原了一个真真切切的温斯顿·丘吉尔。从加里波利到挪威,一路走来,败绩连连,好表演,爱炫耀,夸夸其谈,酒徒,好战分子,他劣迹斑斑。但同时,他也有化险为夷的禀赋,简单,激情,纯粹。麦卡腾将他拉下神坛,重新赋予他以“人”的复杂性。但就全书构成而言,它像是一本支离破碎的演讲实录,也像是一本充满臆测的人物小传。史料的粗暴整合使得本书显得松散混乱,似乎在证明丘吉尔的不完美,但又在极力推崇他惊人的演说天赋,主次不分,意图难明。戛然而止的结尾也显得余韵不足,电影优于原著。
  • limonlee李莱门
    08-28
    简单了解一下丘吉尔事迹还行 但是文字不好啃 还文言 我倒是好奇老外说话是怎么翻译的这么文言的
  • soloye
    08-22
    因为将汉译做了半文半白的处理,所以很容易就会导致评价的两极化。要说现场感,可能还是看电影吧。比想象中的薄得多。
  • 竹夭
    07-14
    节选了丘吉尔几段精彩的演讲。单纯的文字让其效果有所折扣,不过也足以吸引我去观看电影。
  • 爱德华·长贵儿
    08-28
    丘君骨子里还是盎格鲁撒克逊政治家的做派:为了本国资产阶级的一点点利益哪怕世界毁灭盟友成为炮灰亦在所不惜,作为一个鼓吹战争的鹰派,局势不妙时也可以考虑苟合妥协,总之没有什么英勇大义,只有不断算计,何况英国对二战也没多大贡献,主要是苏联干了最累的活,不过话语权在英美手中,最后连溃退都被包装得深谋远虑,把后世诸君懵得一愣一愣的。
  • 芒果桑
    08-24
    丘吉尔的演讲是很棒,但是真的不需要翻译的太中式,反而出戏。整部书,大部分时刻都在描述丘吉尔的演讲,仿佛他是靠着嘴炮打败了德国,塑造的有点平面
  • 08-19
    发现自己对欧洲史一无所知。3.5分吧,总觉得这种传记文学有一种戏说的夸张感,尤其是立场不中立的时候,各种细节的可信度堪忧。喜马拉雅上念得挺好的。
  • 祥祥
    08-18
    这本书围绕着二战时期丘吉尔接手英国首相这一时间点,详细叙述了前前后后丘吉尔是如何当上英国首相以及接下来如何带领英国奋起反抗纳粹的。书的内容虽然不多,但是给我们刻画了一个真实完整的丘吉尔形象。这本书正文一共272页,参考资料就占了48页,可见作者是做了大量的史料研究的。这也使得书中的内容更具真实性。这本书的封面设计感觉也很好看,整体的装帧也比较契合书的内容。当然,这本书的翻译确实有点瑕疵,译者部分语句疑似有漏词现象,还有几个成语的误用。
  • アキラ
    08-20
    这翻译太过了……演讲词是耳熟能详的译法,到叙述的部分就很奇怪…………
  • 鹤-望蓝
    07-21
    纳博科夫言,存在不过一道光缝,前后俱是黑暗的永恒。那么硬汉猛人丘吉尔就是要在至暗时刻力排众议寻求新世界。本书非常生动地还原了作为领袖的丘吉尔更是一个普通人的复杂性,其中生活细节忍俊不禁,演说精彩,翻译也很到位。“真正的演说家乃民众情感之具化”,新官上任三把火烧的恰到好处,才能恰逢其时。经过无数犹疑摇摆后,加之各种习性怪癖,发出坚定抗战到底的丘吉尔确实是个有点可爱的胖老头。
  • [已注销]
    07-27
    这种跟风的坑,出版往往总是晚了一步,看电影就够了
  • こころ
    08-10
    失望,目的不明:1.称不上传记,事件混乱松散。2.想突出丘吉尔演讲魅力时却总铺垫不够又戛然而止,还不如看电影直观。3.本来也不喜欢太爱用“大词”的翻译。
  • 伲凹
    07-27
    【藏书阁打卡】「+」“至暗时刻”涵盖了1940年关键的四周,从5月丘吉尔任首相一职,到最终引发的6月4日“孤独”的敦刻尔克演讲,据说该演讲将军事灾难视为胜利路上的小挫折并改变了战争的进程。(全文戛然而止了?完了之后挺失望的,想来算是一本架在丘吉尔演讲修辞术之上的某时段小简史,一本严格意义上不算传记的人物小传,一本演讲实录。里面提到不少人物事件,事件混着演讲分析还时不时夹杂着据X回忆录来补充说明,显得异常松散,还觉得有些混乱无聊,如果想了解这些,去看词条似乎更方便,想体会丘吉尔的演讲术魅力,似乎电影的演绎来的更震撼直接,总之我从中没有体会到多少作者的意图,但至少还是有些有趣的地方,人物的描写介绍还是有点意思…迷人的一段时期,迷人的丘吉尔。(这书似乎有那么不错的一点,能勾起一点阅读二战史的欲望
  • disguiser
    06-23
    体例混乱的演讲汇编,幸亏有豆瓣试读本,不然又花冤枉钱了
  • 心無罣礙
    08-02
    中文翻译想力求达到信达雅的境界,于是出现了一句话中突然在结尾蹦出文言用词。总体而言,翻译苛求用词“雅”,总体效果却是画虎不成反类犬,如同上世纪三四十年代的国民政府公文,不折不扣的四不像文体。