上帝的茶话会

读书评论:
  • 刀叢中的小詩
    03-30
    《上帝的茶话会》——想象力之奇诡,不仅增加了题材之广度,还锤炼了思维之精度。可见小说这块阵地,并不如前人所说,一切所写的都写过了,顺势大有可为。
  • 行行
    03-30
    就好像不可能放弃或修改周三说过的话或做过的事,仿佛作品就是人生,同样不可能更改或修正,他甚至给自己这种写法取了个名字:“一路飞奔是写作”。
  • 盐少女
    04-11
    精彩至极!总觉得艾拉的短篇没有长篇好,读完这本意识到,大概是因为他的想象力是喷射型的,四面八方,毫无章法,需要足够大的画布和足够多的油墨,才能显现出奇异的魅力。《千滴油彩》里挣脱自然法则束缚、随机漫步的手笔已经直追《野兔》,让我感叹如果能再铺开一些去写就完美了。另:最后那篇《无人目击》的“我杀我”手法,也太科塔萨尔了!
  • kokiecho
    03-21
    不知道是不是翻译的问题,读的很吃力,不怎么看得进去,本身作者思维就很跳脱,可能语言表意还是会因为翻译出现差异,阅读不太顺畅。
  • letdouman
    10-10
    气质上接近博尔赫斯,善于将文学游戏化,但二人多少存在区别,艾拉是主张将自我回归到童年浑浑融融的状态,似乎与明代李贽的“童心说”不谋而合。《上帝的茶话会》:上帝只邀请猴子而不邀请人类本身就够荒诞的了,一旦猴子王附有“神性”,换言之,即上帝以猴子的形象显现,故事就更为荒诞了,巴洛克式的语言堆叠与博尔赫斯是何等相像。《贫困》:贫困限制想象,而富有又只能通过想象获得,充斥着仇富的怨念,“我”恨自己,又挣脱不了另一个“我”。《罪犯与漫画家》:因果关系颠倒的典型,本该是两个世界的角色的对话,时空已被扭曲。《间谍》:“我”在人生舞台上间谍角色,只是不愿被他人窥探任何隐私而已,人生如戏,戏如人生。由于作者有不爱修改文章的毛病,有些短篇的点子虽好,但故事情节却没处理好,笔至中段、往下发展就产生意兴索然之感。
  • mush
    10-06
    感觉和博尔赫斯挺远的,倒是和图尼埃的爱情半夜餐那本书很像(神话书写与哲理分析),又多了些拉美文学特有的创新特点,但是实验文学实在算不上。不过图尼埃是文科生,艾拉应该是理科生,所运用的资源不太一样,给人的冲击力却是相似的。总之是同样的陌生化滤镜,以纯粹个人的视角去重新观察那些东西(可以说几乎是一切的东西)在艾拉的表述变体中(几乎所有富有超现实主义色彩的作家都有自己的表达)“文学开始于你成为文学本身之时”
  • 就想摸鱼
    09-06
    不太适应,感觉把南美文学一贯的自说自话(?)给无限放大了,但是有些故事真有趣啊,最喜欢罪犯和漫画家,还有咖啡馆中,莫名想到科塔萨尔最喜欢写的那种摇摇欲坠的平衡
  • 绿豆粥
    10-10
    好像是故意安排的,上帝过生日开个茶话会居然请的是猴子们而不是人类,可能为了回答这个疑问,接下来的十二个短篇都干脆给备述了。《蒙娜丽莎》上的千滴油彩一夜之间都逃跑了,跑的满地球的去作怪,好像世界丰富多彩多亏了这些个逃跑的油彩们一样。路过花园还附带说了一个能给孩子倒可乐的熊植物雕塑,孩子们都拿着可乐罐子去接,来着必满。当然了音乐也是不可缺少的,听,塞西尔的爵士乐就从酒吧的钢琴里飘洒出来,不管日子怎么过有了音乐就会好过点。贫困这玩意主题伴随人类就像身上的泥污,没事干上帝也会替人类搓搓,虽然人类也是泥巴捏的,可是多余出来的也还是要清理掉的,所以,不免俗的也要直面贫困。人们居住的越来越集中,大城市就不可避免的越发展越大,可是罪恶也像城市的泥巴一样,时不时的要画画,漫画家们就要忙了。。。。。等等
  • 劈头士》睁木
    07-09
    已购。除了《无穷大》,其余短篇读了有点审美疲劳了。艾拉似乎很享受一种精致的啰嗦。。
  • chenrl
    09-21
    看睡着了多少次,读不懂而且也无法理解他的空洞文学之美
  • jdxyw
    09-03
    3.5 有几篇不喜欢
  • 大瘦瘦
    12-03
    翻译吃力,读着更吃力
  • Sebastian
    07-17
    塞萨尔·艾拉的短篇小说以荒诞和超现实主义打底,文体上又富于变化,有些是织体紧实的寓言故事,如《上帝的茶话会》,有些是完全不讲章法随意发散,如《千滴油彩》;他还善于表现静态物体的“势能”,进而幻想出一个故事,比如《雕塑熊》、《罪犯与漫画家》;有时候他开篇好像在写文论或是散文,力图阐释某种虚构的方法,紧接着便用一个故事来实践,好像是在反向结构文学。我最喜欢的两篇是《塞西尔·泰勒》和《划过虚无的一切》,前者是对传统名人传记的颠覆,后者则精准的诠释了艾拉创作的核心:文学开始于当你成为文学本身时……完全出于偶然的相遇,以及随之产生的启示。
  • 式微式微
    09-04
    7.5。翻译得太糟心了,错别字以及翻译错误有很多。比如把以此误写为依次,把状语当做谓语翻译…本来艾拉的语言的想象力已经很跳脱,译者的水平令阅读顺利性雪上加霜。一星扣翻译的分。艾拉一定是个合格的理工科属性作家,最起码物理学得很好。一段话在文中进行二次使用所谓二重奏的方式我很喜欢。
  • 看不见的城市
    09-17
    有莱姆在前,这个完全就是笑话集了
  • 咸鹅
    08-15
    家属推荐。感觉与其说是博尔赫斯的传人,不如说有点科塔萨尔的基因,至少集中多数篇目是从现实的场景、念头或者契机延展开的想象,这种机智而轻盈的提升也是科塔萨尔的长项。
  • 赵松
    08-31
    近乎完美地验证了艾拉的小说艺术,以及在他那里世界如何生成——它不是万有所构,而是由词语生成,他手里弹出的任一词语都能生成世界,每个都是原初的点,都有可能不断裂变为无数,生成不同的世界,没有界限,跟所谓的现实世界也没有界限,还能以相互渗透的方式证明后者也是生自词语。无论叙述、描写还是议论,呈现的都是他所营造的语境空间的不同界面,也是游荡其中的气息之流,种种流动里都有某种寂静,就像词语裂变生成的空间能摆脱时间束缚,转化为无限生成的衡定,消除了毁灭的可能。沉浸文本中,还能感觉到那种仿佛无所不能的表象背后,一切的驱动力仍不过来自那颗拳头大小的心,它微不足道,炽热,像颗粒子,穿透一切,击中了某个微不足道的心,引发万分之一秒的核爆。