陀思妥耶夫斯基:作家与他的时代

读书评论:
  • 开疆拓土的女侠
    05-05
    层出不穷的错别字,诘屈聱牙的翻译是阅读路上的最大障碍。还要不要读下去是个问题,这本书为啥评论这么高呢?
  • 尘鸿
    11-25
    断断续续读了一个多星期,资料翔实,算是中规中矩的传记。再也没读过《福柯的生死爱欲》那般能让人热血沸腾的传记了。期待一下平克弗洛伊德的传记~
  • 亚历山大芬妮娅
    06-08
    翻译差了点,校对更差
  • 程丁夏
    01-20
    在书店读了大半部。此是缩编本,仍值得推荐,将来必读广师大社引进五卷本。三辉文化引进,编校质量糟糕,对不起原著,倒扣三星。
  • 夜深歌
    12-08
    几乎看不出是缩减后的版本,内容非常丰富,对陀氏生平的描摹非常精细,对其文学历程的分析非常深刻。但是编辑审校问题对轻微强迫症患者来说是不能容忍的事情。
  • Royce
    08-31
    印刷错误与笔误多的令人发指
  • malingcat
    12-22
    五卷本的精缩版,向普通读者伸出的橄榄枝。对人性感兴趣的读者,不可能忽视陀思妥耶夫斯基,他让我们俯瞰深渊,又让我们仰望高处。
  • 经济人读书会
    06-07
    疫情之中,我开始重读陀思妥耶夫斯基。以前觉得沉重冗长而难以进入的小说,开始一点点展开其无尽的世界。为了更好理解陀思妥耶夫斯基,我读了这本传记。最开始没有按照顺序读,但是每章都还挺有趣。陀思妥耶夫斯基的人生,真是一出出好戏。为什么要了解作家的时代?无论我们意识到与否,对于多数作者来说,他们很多写作,都是在和自己的时代积极对话,并不是书斋中消遣。陀思妥耶夫斯基尤其如此,但是他的作品能够有长久魅力,也在于他的思考或者痛苦,超越时代,与人类永久共鸣。在他同时代的俄国文豪中,陀思妥耶夫斯基唯一不是贵族出生。他出生于十二月党人被压制阴影下的俄国,一生都受到癫痫麻烦。
  • Soo Yung
    01-07
    终于理解自己为何如此深爱陀氏,因为他的文字深沉、压抑、歇斯底里,却充满了疯癫的激情,字字句句都将尖锐的道德审判的矛头指向自我,反思何为好坏对错、何为正邪善恶,在这个混乱的世间怎样才能去做一个道德意义上正直的人。陀氏崇尚像梅什金公爵一样基督般圣人的爱欲,却又能无情地摧毁他,这样的残忍远不是出于陀氏对世人的绝望,而是出于他的恐惧,对于道德上永远可能的不确定性的恐惧。然而这并不妨碍陀氏自始至终都是绝对的一元论者,他一方面激进地反对政治、宗教、社会传统的教条,另一方面崇尚绝对价值的存在及其至高无上的地位:说出真理、并且劝导他人向善;上帝存在,文学是美的,人有自由平等的权力;要建设一个平等社会,不要为神权和政治上的阶级制度效力。不读普希金、果戈里、赫尔岑、巴枯宁无法理解十九世纪的俄国历史与文学 SY
  • 成知默
    11-28
    #11月3打#翔实丰赡的陀翁传记,通过作家生平、思想史的演变与细致的作品文本分析串联起作为“世纪之子”的陀思妥耶夫斯基的完整生命史、他所亲历的19世纪的风起云涌与诡谲变幻,以及他的生命、时代与作品之间的互文与映照。弗兰克很精准地抓住了陀翁一生在精神与思想领域的剧烈矛盾与纠葛、困境与觉醒,以及他几次具有标志性的转向与回归。对陀翁文本的分析、对他的师承与创新的解读可谓巨细靡遗、通透独到,常有启发之处,但对作品情节的复述稍显过多,同时虽然尽可能详细地解读了陀翁作品中的多重隐喻,但不免有过度阐释的嫌疑,陀翁虽致力于忠诚反映他的生活与时代,但不尽然所有的作品都一定要扣上时代象征的帽子,或者说,这些作品早已超越了时代而具有普世意义。以及,错别字、漏字、翻译前后不一等各种低级编校错误实在过多,希望好好修订
  • 三辉君
    10-17
    《群魔》如何选择了毁灭?彼得堡的《白夜》又为何黑得绝望?《卡拉马佐夫兄弟》留下了什么未尽的故事?约瑟夫·弗兰克耗25年之功撰写的陀氏传记屡获殊荣,被称作“对陀思妥耶夫斯基最为全面、细致、公正的传记”。本书由五卷本传记浓缩精编而成,描绘出这位“人类灵魂的审问者”作为作家、编辑、论战者、传道者的生活与事业,解读陀思妥耶夫斯基笔下“俄罗斯社会的深度”,展现生动非凡的时代画卷。
  • 看不见的城市
    07-06
    集思想转变记录与作品论于一身的作家传。虽然是作者为了恰饭一鸡多吃而做出来的“缩减本”,但因为参考资料详实,作者的编年论细致入微,即使五卷本删减至一本,也还是非常有参考性。原作四星,中译本两星都嫌多,编校翻译的错误太多人吐槽,就不重复了。
  • 胡文塔多
    08-19
    出版这样错误百出、不忍卒读、无知到让我瞠目结舌的翻译是极端不负责任的。也是对作者和编者的极端不敬。译者必须好好反省,这种水平的翻译到底有没有让他良心不安,让他愧对自己所受的教育,如果他在如此崇高的事业上还有所追求,如果在他心里文学翻译还不是全无意义。如果只是出于功利才这般草率地儿戏翻译倒还罢了,那样只配被蔑视;但若是纯粹水平太差,撑死也只翻得出这种东西,那奉劝你还是早点放弃,别干翻译了。
  • 江海一蓑翁
    10-30
    虽是缩写版,仍然超赞。融个人生平、作品批评与思想史关照于一体的写法,让人印象深刻。两卷本的体量,对于普通读者来说,可能更为合适。
  • 则列
    04-26
    我有多爱陀思妥耶夫斯基,就有多讨厌这套书。Joseph Frank所著的传记是所有陀翁传记中最有重量的成就之一,他不光对陀翁的生活和他身处的时代进行了细致丰富的全景式的展现,还深入意识形态、政治或社会理论细节。可惜这套书的中文版像是为了取巧仓促而作,区区两册四人合译,水准层次不齐,审校极差,错漏百出,极大削弱可读性。我眼含热泪读完陀翁的少年时期,往后便一直陷入被错别字、乱用的标点、病句、还有无意义的语句打断的无奈和烦躁里。广西师范大学出版社的文学纪念碑系列从2014年开始出陀翁传记的全集,目前出到了第四卷,慢工出细活,也许值得一读。
  • 商夏
    11-02
    读伟大作品的评论其实真的是一件无聊的事情。
  • Lisa Antipova
    07-29
    封面出来啦,还挺漂亮的。这本是五卷本陀传的精缩本,内容依旧详实精彩,保留了独到细致的文本分析。几年前参与的项目,请大家多批评啦!