英雄

读书评论:
  • 谦谦卮言
    10-12
    《神话》的续篇,风格延续上部,一样的幽默犀利。
  • tan.神灯
    01-11
    构造出神话中英雄的故事,他们面对的冲突以及命运的无情捉弄,也许是人们试图理解世界和自己的一种方式。
  • 1败家1
    11-12
    泰坦一定得翻译成提坦吗?真的搞不懂
  • 别灯
    08-15
    期望过高,着实比较失望。
  • 咏而归
    12-16
    读坎贝尔之前的神话复习,索福克勒斯埃斯库罗斯和欧里庇得斯真的给后世的小说家戏剧家贡献了不少模板。英雄故事要比神的故事有趣得多,赫拉克勒斯和忒修斯砸烂旧世界啊这是。
  • Charlin
    02-10
    平易动人的希腊英雄故事
  • 缪斯的骑士
    02-04
    弗莱写出了RPG游戏和热血漫画的味道,非常有画面感。希腊神话到了英雄时代,故事完成度高很多,不同故事线的英雄还相互客串,弗莱说英雄时代的时间线比神的时代更混乱,我反而觉得这是故事曲折丰富的体现,读起来更有乐趣。神的时代是体系成熟,英雄时代是故事成熟。
  • Zoo
    04-30
    强 小时候看就好了 嗷嗷嗷 要送给喜欢的小孩
  • 人鱼vera
    01-04
    2022-001,神谕害人啊!
  • 蚂蚁没问题
    12-31
    为什么没有特洛伊之战?缺了这个,总觉得缺了最重要的部分
  • Ἀθῆναι
    02-01
    神话是精神寄托,英雄是行为指导,产生诸多禁忌,填充空白空间
  • 黑貓十一
    01-21
    到凡人们的冒险了,虽然他们中的太多是神的子女,希腊神话里太多老婆是老婆,男朋后是男朋友的故事(。美狄亚的确太有趣了,基本英雄就是要不得好死吧。里面讨论关于自由意志和命运关系的部分我觉得很有趣。
  • 08-21
    举杯赞美毒杀了赫拉克勒斯的王后德伊阿妮拉,愿他的灵魂永受死前折磨,永远不能安息。
  • 珍妮的肖像
    08-24
    仍然很好看,希腊神话在油炸叔的讲述里,不再刻板扁平,更戏剧化➕ 线索多端。比如美杜莎本来是美丽的凡人,在雅典娜神庙被波塞冬糟蹋,遭到雅典娜惩罚,变成戈耳工这种蛇蝎女妖(其实好可怜一女的,神神相护被惩罚,后来还被珀耳修斯斩头,头也镶嵌在雅典娜神盾上。好像是不是她一生全部罪过也就把来挑衅的人变成石像而已。)赫拉克里斯为纪念爱人阿布德洛斯死去,建城阿布德拉,那里后来有个阿那克里翁社团,社歌的旋律被美国人重新配词《星条旗》,成为了美国国歌。宙斯打赢了战争,多出来的精力睡神族睡半神睡凡人,基因飞溅。让神话得以在凡人世界继续,也是这份血液带来的强悍天资,产出了神子的艰巨宿命,产出了得神偏爱干涉助推的英雄。起死回生是剥夺了生与死的意义,但是神可以,因为神才赋予意义以意义。神话的迷人解读~其诗化与戏剧化。
  • 临素光
    11-20
    【2020第88本】从这几位著名希腊英雄的事迹,能看出爱琴文明的兴替演变。在荷马所处的黑暗时代之前,是属于古希腊神话与英雄传说的迈锡尼文明,再往前的克里特文明受古埃及文明影响,神话崇拜中带有兽形或半兽形元素,如克里特文明中公牛形态的主神,到古希腊神话中,这些兽形元素往往成为成就英雄伟业的反派角色,最典型的例子就是赫拉克勒斯的十二项苦差,他作为迈锡尼建城者珀耳修斯的后代,奉迈锡尼国王之命大杀四方,其中就包括各种凶残的异兽,也可视为迈锡尼文明逐渐取代克里特文明、称霸希腊诸城邦的缩影。而赫拉克勒斯这种蛮勇莽撞的性格,代表北方迈锡尼文明的尚武精神,与南方克里特文明的优雅理性有显著区别。最后雅典建城者忒修斯杀掉米诺陶牛头人,从雅典被迫献祭到克里特联姻示好,预示着克里特文明消亡,希腊人成为爱琴海的主人。
  • 宝木笑
    08-15
    这是《神话》的续篇,其实所有神话体系中,“神”和“英雄”都是两条最为主要的人物设置路径。“神”的人化和“英雄”的神化,所代表的正是人类在理想和现实中间不断摇摆的精神映射,但希腊神话中的英雄好像摇摆得特别厉害。我们的神话讲究的是“人神合一”的传统,也就是“英雄即神”,在我们的意象里,上古的英雄其实就是神。而希腊神话中的英雄也许受到了希腊神话中神的影响,虽然有着神性,但依然更贴近人。当然,与其说更贴近人,倒不如说更贴近神话所诞生土壤的价值观。我们的英雄都是甘于奉献自身,最终结局都是很悲壮的。而希腊神话的英雄们,虽也有奉献精神,但更多都仿佛江湖中的绝世高手,结局并非悲壮,而是悲惨。究其根源,西方文明中的个人主义其实源于希腊,要做英雄其实很简单,“欲解心头恨,挥刀砍仇人”就完事儿了。
  • xitchcock
    08-04
    好书遇到了好译者。弗莱延续了第一部《神话》的风格,改写时插入大量对话,增加了故事的戏剧性。译者毕业于中戏导演系,选词大胆灵活,很好地传达了原作活泼的叙事和英式幽默。除了一处把珀尔修斯的“外祖父”译成“祖父”(36页,英文都是grandfather, 的确容易忽略),没发现其他误译。流畅准确,这样的译本读起来令人舒服,喜欢希腊神话的朋友值得一读。遗憾之处是插图不多,且不是彩图,当然若是彩图售价也要高了。扫后设二维码,扫描可获《希腊神话人物检索手册》,节省纸张、降低成本又不忘服务读者,不错的点子。