福尔摩斯探案全集(果麦经典)

读书评论:
  • Guruthosriel
    11-10
    這個版本的翻譯實屬一眼難盡,官方認可版也沒有推出足夠的背景補充,插畫簡單,排版一般,不過平平耳。
  • springsay
    02-12
    从2020年12月到2021年2月的今天,历时51天。重温福尔摩斯,没有第一次读时那么执着于到底谁是凶手、如何推理出来?而是专注于文字本身或者说福尔摩斯这个人,像有个人说奥特曼那样:不要质疑祂的存在与虚无,因为当我在凝视祂的时候,祂也在凝视我。陪我跨年的福尔摩斯和夜的第七章,感谢……几年之后再看这条标记,不知道还能不能想起省略号后面的内容是什么?
  • 几时
    06-03
    整体翻译没有问题,可读性强。但是在某些细节使用网络语言的译法实在太差劲了。比如福尔摩斯对华生说“今天真是智商大爆发”“你的人品没长进” “你浑身上下都散发着医生的忙碌气息”,或华生医生使用“实力打脸”“熟脸度”之类的词。
  • ashley
    10-11
    "有人发明,就有人破解。"-----福尔摩斯。
  • 毛毛毛毛毛多多
    05-05
    个人认为这套书还是挺值的 淘宝一百多就能买到 翻译读起来挺畅快 我觉得再挑毛病是有点吹毛求疵了
  • 名字里都有个狐
    10-22
    福尔摩斯探案集看过好几个公司出的版本了,这一套无论是从品相,封面,排版还是翻译,都非常不错,值得收。
  • 微凉
    10-23
    小时候看《福尔摩斯探案集》虽然有些地方看不懂,但看得津津有味。这次二刷就好像以前没看过似地,越读越有意思。
  • 玛那 Mana :)
    10-07
    已购。柯南道尔诞辰160周年家族唯一认证纪念版。
  • 慕容素衣
    10-30
    话说我长这么大了还第一次读福尔摩斯,也是有点惭愧了,不过好书不怕晚,基本上属于一看就停不下来那种,难怪钱钟书那时写论文看正经书累了,就会看看侦探小说来休息休息脑子,读福尔摩斯确实是很好的放松方式。
  • 银妖桑
    11-23
    翻译得可以,但是偶尔网络词出现真挺别扭的,毕竟是19世纪小说了
  • 陈斯文
    03-01
    翻检若干处,基本准确但无趣,五年译注肯定是照例胡吹,根本没见到几条有用的注释
  • 嘉倩
    10-17
    不是侦探小说迷,起初甚至怀疑能不能读完这套大部头,况且又是有了些年代的虚拟故事。没想到拿起来,读了第一章就轻易地陷进去。读完以后,有了一个颠覆的认识:福尔摩斯的情商其实超高。或许只有读过完整小说的读者,才会发现这一点吧。但仅凭常识来说,至今还有人写信到贝克街,足够说明福尔摩斯的魅力。他才不是什么讨厌鬼,更不是华生在不了解他时候无心指责的一句“你根本就是个没感情的机器”。这套书读起来很舒服,文字表达精简,排版上也很适合用一个礼拜一口气读完还不累。四颗星给柯南道尔,多出的一颗星给福尔摩斯。距离使用马车和煤油灯的时代,如今已是大变样,层出不穷犯罪也更高科技,但这个内心小虚荣的可爱家伙,福尔摩斯说得没错——“我的方法变化无穷,不随时间流逝而枯竭,也不因潮流改变而落伍。”值得收藏和一遍遍读的好书。
  • 李荷西
    10-15
    福尔摩斯系列,是我阅读悬疑侦探小说的第一扇门。依稀记得小时候看时的如痴如醉,废寝忘食。此刻再翻,依然很喜欢。
  • 顾大海
    10-11
    这套福尔摩斯全集包装精致,纸张手感很好,每本书的扉页,都有一张1899年的伦敦地图,上面标记了小说里写到的地址,一眼就看到了贝克街221B。而且译者的翻译和译注妙不可言,推荐这个版本。
  • 午歌
    10-13
    历时五年翻译,新增三百多条译注,帮助读者更好地吃透文本,难能可贵啊。
  • 包子小七。
    10-20
    很多人说精装书才贵,软装不值得,就我个人而言,其实喜欢软装书更甚于精装。这套书的开本比正常书来说更加小,上下班放包里携带非常方便。标价小贵,打完折可以接受,估计双十一入手会更优惠。
  • Ashley
    10-11
    倾心于福尔摩斯而不是其他侦探,不在于他闻名于世的演绎推理法。更在于福尔摩斯丰富饱满的人物形象,那种悲天悯人无私奉献但又不乏可爱的也有小缺点的英国绅士。他是一个活生生的人。
  • 文若
    10-20
    书店翻了这套,果麦的营销水平真是厉害,大V尬吹的时候能不能走点心啊。扣四星如下一:开本很小,字体又不变,所以显得一本很厚实的样子。不是精装也不是软壳,九月份的书我翻的那本已经有松散的迹象。二:说是插图本,所谓插图就是卷首几张人物立绘,极为简陋,我原以为正文内会有情节插图,然而并没有。三:《血字的研究》第一章本书有四条注释,很常规的介绍。三百多条注释平均到每个案子身上不过一个案子五六条,算哪门子吃透文本?四:翻译是主观的看法,《最后一案》华生提笔时的心情本书译为“不是滋味”而其他版本都译文“心怀沉痛”,这两种情感显然具有差别。微信读书已上架,想买的朋友可以先去验验货。总而言之这套书其实只值一百却卖了三百多,口袋本卖出珍藏版价格,把读者当傻子耍真是令人恶心。