灰烬的光辉:保罗策兰诗选

灰烬的光辉:保罗策兰诗选
内容简介:
集结保罗·策兰近400篇诗作、散文、书信精华,翻译家王家新30年心血译作
作者简介:
保罗・策兰(Paul Celan,1920—1970),20世纪下半叶以来在世界范围内产生广泛、重要影响的德语犹太诗人。生于原属奥匈帝国历史名城泽诺维茨(帝国瓦解后该城划归罗马尼亚,后被并入乌克兰) 一个讲德语的犹太家庭。纳粹占领时期,策兰父母惨死于集中营,策兰本人经历苦役和逃亡,幸免于难。1952年,经维也纳辗转流亡、定居在巴黎的策兰在西德出版诗集《罂粟与记忆》,其中《死亡赋格》一诗在德语世界产生重大影响,成为具有纪念碑性质的时代之诗。在这之后,策兰的创作日趋深化、发展,出版了包括《言语栅栏》《无人玫瑰》《换气》《线太阳群》等多部重要诗集和译诗集。获得了包括毕希纳奖在内的多种德语文学奖,甚至被称为“我们时代的荷尔德林”(奈莉·萨克斯语)。1970 年 4 月,策兰因无法克服的精神创伤在巴黎投塞纳河自尽。在他死后,他的诗歌及悲剧性命运引起了更广泛关注。现在,他已被公认为继里尔克之后最伟大、卓越的德语现代诗人。
下载地址:
下载灰烬的光辉:保罗策兰诗选
标签:
文章链接:https://www.dushupai.com/book-content-11588.html(转载时请注明本文出处及文章链接)
读书评论: 更多
  • smile
    03-25
    至今来说,我觉得最好的保罗·策兰译者仍是孟明,而不是王家新,或者黄灿然。《罂粟与记忆》、《暗蚀》译得多好啊。
  • 胡桑
    01-14
    王家新老师译本,比河北教育版多了后期诗选。对策兰的语调、精神气息的把握十分到位。
  • 海风中失落
    01-14
    和黄灿然翻译的死亡赋格对照阅读,两人对保罗策兰诗歌的理解,王老师更胜一筹。两个版本纠结的同学,请选这本。
猜你喜欢: