草枕

草枕
内容简介:

《草枕》是夏目漱石的前期的重要代表作之一。小说写"我"--一个青年画家为了躲避俗世的忧烦,寻求"非人情"的美的世界,来到了一个偏远的山村,以及在那里的所见所思所闻。作品着重描写了山村中的人和景物,其间穿插着大量"我"关于艺术论和美学观的独白,并比较了东西方艺术的差异。这些独白中最为核心的观点即"非人情"。所谓"非人情"是一种超越道德或人情的境界,是超脱世俗的出世境地,也是一种艺术审美观。比如作品中的"我"认为陶渊明的诗中所传达出来的意境便深得"非人情"三昧。因此,《草枕》与其说是一篇小说,更像是一部夏目漱石关于艺术的论著;而对山村风情的描写以及不时出现的俳句和诗词又让这部作品像是一篇优美的游记散文。总之,《草枕》是一部别具特色的作品,非常值得一读。

作者简介:
下载地址:
下载草枕
标签:
文章链接:https://www.dushupai.com/book-content-15647.html(转载时请注明本文出处及文章链接)
最新评论: 更多
  • with
    09-06
    想想,谁又能在现代有这样迷失于对景物,艺术与生命观察与思考的机会,至少在阅读时有这种泡沫般美好的想象空间,抬起头你仍然挤在高峰地铁上,无能为力
  • feifeijump
    09-18
    好多句子和段落都让我有种想跪拜漱石的冲动。到底坐在那琢磨多久才能如此流畅的把心中的诗、画、感、意全部跃然纸上呢?既纤细又优雅的非情写法、把美和诗一寸寸解剖,不理世事全然钻进艺术里去了。啊啊,真希望漱石活到59岁,69,79岁,那时又能写出怎样的文字呢。
  • 琴酒
    03-01
    传说中的写生文?真是让人焦虑的文本,处处都好看,但读不懂,从开篇人世难居不可迁离走到艺术,从王维陶潜到拉奥孔再到非人情,“我”的叙述和时而介入的“作者”两个声音间的疏离,“我”的位置也好像看不到眼前的人事。特别是当战争的背景悬在后面时,其跃动才好像是真实的,“现实世界翻山过海逼近这平家后裔居住的孤村,即将染遍朔北旷野的热血,其中的几万分之一,也许就是从这位青年的动脉里发出来的。他却坐在一个除了梦幻之外再不承认人生会有什么价值的画家身边。青年做得很近,似乎听得见他的心脏跳动的声音。”漱石究竟是想说什么呢?在我看来像是把西洋和中国,艺术和现实都一并否决了,真是令人不解又不碍其迷人啊。
最新书摘: 更多
  • 拥抱
    2015-07-28
    带有咸味的春风从温暖的海滩上拂拂地吹来,懒洋洋地掀动着门帘。燕子斜着身子从帘子下面钻过,那影像不时映在镜子里。对面人家一位六十岁光景的老头子,蹲在屋檐下面,默默地剥海贝。每当小刀咔嚓割下去,鲜红的贝肉就掉进笊篱。那些贝壳闪着光亮,隔断了二尺多长白茫茫的水汽。堆积如山的贝壳,不知是牡蛎、马鹿贝,还是马刀贝。贝山有几处崩塌下来,沉入砂川的底部,离开尘世埋入黑暗的王国里了。老的贝壳被埋掉了,马上就有新的贝壳向柳树下集拢过来。老爷子无暇考虑贝壳的去向,只是一味将空贝壳抛进白茫茫的水汽里。他的笊篱似乎是无底的;他的春天似乎有着无限的雅趣。所谓矛盾,只能存在于力与量、精神与肉体等冰炭不相容,而又具备相同程度的物或人之间。两者悬殊甚大时,矛盾就会被渐渐砻磨,澌尽灰灭,甚至转变为优胜者一方的势力而起作用。才子作为大人物的手足而活动,愚者作为才子的股肱而活动,牛马作为愚者的心腹而活动,皆为此理。如今,我的这位老板正以无限的春光为背景,表演着一出滑稽戏。他的存在本该破坏着闲适的春景,现在反而刻意丰富了春的情韵。在这三月将半之时,我不由感到自己结识了一位无忧无虑的滑稽人物。这位极其廉价的吹牛家,同这充满着太平景象的春光,多么协调一致。
  • 阿泽啦啦啦
    2018-05-17
    我要说,我的心只是随春天一起活动;我要说,把所有的春色、春风、春物、春声打磨在一起,炼成仙丹,溶于蓬莱的灵液,用桃源的日光蒸发后所得的精气,不知不觉渗入我的毛孔,我的心于不知不觉之中达到了饱和。普通的同化带有刺激,有刺激就由愉快。我的同化因为不知道是与何物同化,故有一种昏昏然不可言状之乐。此乃不同于那种随风起浪,轻薄骚然之趣。它可以同那深不可测,在大陆与大陆之间沆荡而动、烟波浩渺的沧海相媲美,只是没有那样活力罢了。然而幸福正在于此。伟大活力的发现,同时伴随着一个悬念:不知这活力何时会消耗殆尽。而寻常的状态中却没有这样的担心。我的心比寻常更淡,在眼下这种状态里,不仅没有巨大的活力行将消耗殆尽之优,也摆脱了那种无可无不可的寻常的平凡心境。所谓淡,单单是难以捕捉之意,并不会有过分孱弱之虞。诗人所谓冲融和澹荡的语言,最确切地道出了此境之妙。
  • 已注销
    2012-12-30
    山路 ( やまみち ) を登りながら、こう考えた。智 ( ち ) に働けば 角 ( かど ) が立つ。 情 ( じょう ) に 棹 ( さお ) させば流される。意地を 通 ( とお ) せば 窮屈 ( きゅうくつ ) だ。とかくに人の世は住みにくい。 住みにくさが 高 ( こう ) じると、安い所へ引き越したくなる。どこへ越しても住みにくいと 悟 ( さと ) った時、詩が生れて、 画 ( え ) が出来る。人の世 を作ったものは神でもなければ鬼でもない。やはり向う三軒 両隣 ( りょうどな ) りにちらちらするただの人である。ただの人が作った 人の世 が住みにくいからとて、越す国はあるまい。あれば 人でなし の国へ行くばかりだ。 人でなし の国は 人の世 よりもなお住みにくかろう。 越す事のならぬ世が住みにくければ、住みにくい所をどれほどか、 寛容 ( くつろげ ) て、 束 ( つか ) の 間 ( ま ) の命を、束の間でも住みよくせねばならぬ。ここに詩人という天職が出来て、ここに画家という使命が 降 ( くだ ) る。あらゆる芸術の士は人の世を 長閑 ( のどか ) にし、人の心を豊かにするが 故 ( ゆえ ) に 尊 ( たっ ) とい。 住みにくき世から、住みにくき 煩 ( わずら ) いを引き抜いて、ありがたい世界をまのあたりに写すのが詩である、 画 ( え ) である。あるは音楽と彫刻である。こまかに 云 ( い ) えば写さないでもよい。ただまのあたりに見れば、そこに詩も生き、歌も 湧 ( わ ) く。着想を紙に落さぬとも 鏘 ( きゅうそう ) の 音 ( おん ) は 胸裏 ( きょうり ) に 起 ( おこ ) る。 丹青 ( たんせい ) は 画架 ( がか ) に向って 塗抹 ( とまつ ) せんでも 五彩 ( ごさい ) の 絢爛 ...
猜你喜欢: