俄汉地名形容词译名手册
内容简介:
本手册收录13000余个常见于图书报刊的俄语世界地名及其派生形容词。其中包括国家、行政区划、居民点、自然实体等的名称,以及少量历史地名和名胜古迹的名称。按国家分,以前苏联地名及地名形容词为主。
《俄汉地名形容词译名手册》的基本宗旨在于向读者提供俄语地名和形容词之间的转换关系,供读者从俄语地名形容词查找相应地名,或从俄语地名查找相应的形容词。为便于读者使用,词条按地名俄语字母顺序排列。派生形容词另起一行与地名并列编排。
本手册地名的中译名,是以中国地名委员会颁布的《外国地名汉字译写通则》和《俄汉译音表》为标准,参照中国大百科全书出版社的《世界地名录》、地名委员会编辑的《苏联地名译名手册》、知识出版社出版的《俄汉地名译名手册》译写的。
进入90年代,—些国家解体,部分地名发生变化。《俄汉地名形容词译名手册》编者努力反映这方面情况,如俄罗斯的列宁格勒市今名圣彼得堡。但因《俄汉地名形容词译名手册》基本任务是供读者查询地名和地名形容词,因而在资料有限的情况下,难以全面的反映地名的变化。
作者简介:
下载地址:
标签:
文章链接:https://www.dushupai.com/book-content-29237.html(转载时请注明本文出处及文章链接)
- 上一篇: 主体·互文·精神分析
- 下一篇: 纯粹现象学通论
猜你喜欢:
-
2024-07-119
-
2024-07-116
-
2024-07-118
-
2024-07-117
-
2024-07-117
-
2024-07-1110
-
2024-07-115
-
2024-07-119