才女之累

才女之累
内容简介:

《才女之累》是一部关于宋代女词人李清照的研究专著。作者在古今浩繁的相关资料中爬梳抉择,经过严密的分析论证,认为后人对李清照一代才女形象的认知和看待她的立场经历了层累性的改变,几乎所有关于李清照的惯常言论都是经过精心阐释的产物,只有经过传统这一棱镜的折射后,李清照才为正统文化所接受。后人为了强化她的传统形象,在明代结集的李清照的作品中,甚至混杂了后起的拟伪之作。作者将数世纪以来外加于李清照的累赘层层剥离,以重构一个接近本来面貌的李清照的形象,揭橥数世纪以来颇富趣味的李清照接受史。


艾朗诺(Ronald Egan),现任斯坦福大学汉学讲座教授,曾获得National Endowment for the Humanities和American Council of Learned Societies研究员资格,参与撰写《剑桥中国文学史》。致力于中国古典文学研究。尤精于宋代诗学、宋代士大夫文化与宋代艺术史。曾将钱钟书《管锥编》选译为英文。即Limited Wews:Essayson Ideas and Letters by Qian Zhongshu(哈佛大学出版社,1998)。出版专著包括:《欧阳修的文学作品》(The LiteraryWorks ofOu-yangHsiu,剑桥大学出版社,1984);《苏轼的言、象、行》(Word, Image, and Deedin the Life of Su Shi, 哈佛大学出版社,19...

作者简介:
下载地址:
下载才女之累
标签:
文章链接:https://www.dushupai.com/book-content-34921.html(转载时请注明本文出处及文章链接)
最新评论: 更多
  • 伯樵·阿苏勒
    04-06
    艾朗诺书可谓越写越好。作为汉学家真心无法在新材料新史料上觅得先机,但他在方法和视角上着实犀利~在李清照研究领域确实可谓凿开鸿蒙、手洗日月~译者译笔精良、通顺雅驯,尤其还更正了原著一些历史地理学和文言文理解的错误,这等翻译态度令人激赏。
  • 秦小瑾
    01-31
    充满着怀疑主义的、集大成的李清照研究著作,几乎涉及了李清照研究的方方面面,包括身世问题、再嫁问题、接受史问题、批评史问题和词作真伪问题等等,极见功力。作品予人启发性最大的就是对中国传统词作阅读习惯的突破:一种在大部分情况下会被认为是代言体的文体,为什么在李清照的身上会被认为是自传体书写?这是贯穿全文的逻辑,也警示我们在阅读时不要受定势所累,而要探究或许存在的“本来面目”。最后暗自窃喜一下,由于自己做过粗陋的易安词研究,阅读之下发现自己和权威的观点有暗合之处,看来自己的想法也并不总是学术垃圾。
  • 倔执的旅人
    05-04
    接受史视角下的李清照形象分析更加客观、有说服力。全书逻辑前提有二:第一,长久以来,易安词常被认定为本色的、真实的书写,书里对此始终持有警惕,因为词体写作有其特质,“男子作闺音”和女性书写很难从文本中绝对区分;第二,指出李清照词文献的出处,理清可信度较高的词作和疑作,并代入词文本的深层阐释。书中对李清照改嫁事件及其研究史全面梳理,叙述得颇有可读性,但实又有些繁复。李清照形象历经历史累积,对其认知常有先入为主的预设,应当尽量避免。李清照的清代接受,于词学本身书里反而基本不提,清人宋词选本以及词话中涉及的漱玉词选目似乎应当注意一下,当然其结果可能是缥缈不定的,就好像《人间词话》不提李清照,很难有个确定的答案。
猜你喜欢:
切换繁体
繁体
切换主题