大卫·考坡菲(译文名著典藏)
- 书名:大卫·考坡菲(译文名著典藏)
- 作者: 狄更斯
- 格式:EPUB,AZW3,MOBI
- 时间:2024-06-05
- 评分:8
- ISBN:9787532758982
内容简介:
狄更斯(1812—1870),小说,也是作者本人最为偏爱的作品。
作者简介:
下载地址:
标签:
文章链接:https://www.dushupai.com/book-content-4351.html(转载时请注明本文出处及文章链接)
- 上一篇: 巨人传(译文名著典藏)
- 下一篇: 简·爱(译文名著典藏)
最新评论:
更多
-
墨迹的红烧肉04-10全书情节基本上可以说毫无跌宕起伏,没有惊心动魄(如果硬要说有也就是Ham硬冒着生命危险与惊涛骇浪去救他的情敌那一小段了),在情节设置上完全被大仲马甩掉几条街,然而读完却是不胜唏嘘,感慨时光逝去,白云苍狗,早已物是人非。但是有些人却依旧在那里,似乎永远都不会改变。只希望每天都有人听自己念叨那一句“Betsay Trotwood小姐是心眼顶好的一个人”,只希望每天过完都做到了“绝不卑劣,绝不作假,绝不残酷”,最希望的是当那一切终将结束的时候,能够了无遗憾地看着身边的人,说一句“Barkis愿意”,能够虽然还剩一口气也要开玩笑地说出当年车棚顶上写着的那个跟了自己一辈子的人的名字!生活如是这样,我愿意!
-
Seahai06-26只恨自己在该读它的年纪没有遇见它,张谷若的译本很复古。
-
墨染堇年07-23“坠入情网”插图(p594)太靠后,和那一章(p554)隔了将近俩个章节。插图把朵萝画的很漂亮,这个版本插图大都很棒,弥补了我略欠缺的想象力,赞一个!p651“汉要在乎素的时刻,把爱弥丽接回家来”让我琢磨半天,“乎素”?
最新书摘:
更多
-
ruyine2015-12-01一个很黑的夜里,我比平常较迟一些回来,因为当时我们准备要离开这里回家了,我那天是去向布兰德斯通告别。我发现斯梯福兹独自在皮果提先生家中,坐在火炉前沉思。他专心得竟没发现我走向他近旁(当然,就算他不那么专心,他也很难发现,因为脚步落在外面的沙地上不会发出什么声响;可是我进了屋走向他他居然也没觉察)。我在他身边站下,看他,只见他皱着眉头沉思。我把手放在他肩头上,他吓了一跳,连我也被他这样子吓了一跳。“你像魔鬼那么降临!”他几乎生气了说道。“我总得让你知道呀,”我答道,“我把你从星球上唤下来了?”“不,”他答道,“不。”“那么,我把你从什么地方唤上来了?”我在他身旁坐下说道。“我在看火中幻景呢。”他马上说道。“可你不让我看,”我说道,因为他马上就用块烧着的木头把火拨了拨,撩起一串红红烫烫的火星飞入那小烟囱,唿啸着飞入空中去了。“你看不见的,”他说道,“我恨这种黄昏时分,它不是白昼,又不是黑夜。你来得这么晚!你去什么地方了?”“我去向我常去的地方告别呢。”我说道。“坐在这里,我想,”斯梯福兹环顾房间四周说道,“我想我们来的那天晚上所见到的那样快乐的人会——从眼前这地方的凄慌气氛来看——分离,或去去,或遇到我不知道的什么伤害。大卫,我真希望在过去的二十年中我有一个严父呢!”“我亲爱的斯梯福兹,这是怎么了?”“我真希望我以往受过更好的指导!”他叫道,“我真希望我过去更好地指导过自己!”他那举止中有种伤心的沮丧,这叫我实在诧异。他的失态超出了我的想象。“做这个贫苦的皮果提,或做他那愚莽的侄子,”他站起来,倚着炉架,对着火炉闷闷地说,“也比做我自己好,尽管我比他们要阔气二十倍、聪明二十倍,也总比过去的这半个小时像这样在这该死的船里和自己过不去要好!”他心情的变化使我惶惑得只好一声不吭地看着他,他站在那里,手支着头,郁郁地朝下看火。...
-
-tie2014-03-07我的天哪!那时候,如果他给我一句好话,那我可能一辈子都改好了,可能一辈子都变成了另一种样子的人;那时候,他只要说一句鼓励我的话,说一句讲明道理的话,说一句可怜我年幼无知的话,说一句欢迎我回家的话,说一句使我放心,感觉到这个价还真是我的家的话:只要说这样一句话,那我就可以不但不用外面作假敷衍他,而反倒要打心里孝顺他,不但不恨他,而反倒要尊敬他。我当时知道,我母亲看到我站在屋里那样战战兢兢,那样愣愣傻傻,也很难过。待了一会儿,我偷偷地溜到一把椅子前面,她用眼瞧着我的时候,露出比以前还要难过的样子来——因为她瞧不见一个小孩子走起路来那种活泼自然的脚步了。但是当时却没人说那个话,而说那个话的时机,却稍纵即逝了。
-
-tie2014-03-07我满眼都是泪,几乎都找不到门了。
猜你喜欢:
-
2024-06-233
-
2024-06-232
-
2024-06-231
-
2024-06-231
-
2024-06-232
-
2024-06-231
-
2024-06-233
-
2024-06-232