西方哲学英汉对照辞典

西方哲学英汉对照辞典
内容简介:

《西方哲学英汉对照辞典》是一部以英汉对照的形式向读者阐释西方哲学、特别是现当代西方哲学主要概念、术语或短语的工具书。《西方哲学英汉对照辞典》主要由条目、附录及索引组成,共设条目约2911条。条目顺序按英文字母排列;先后顺序按逐个字母比较排列;中文译文顺序随英文顺序。条目是全书的主体,主要包括条目标题、释文和引文。每个完整的条目力求给出与该条目相关的主要哲学问题概括而清晰的阐释。许多条目还给出了它们派生于希腊语、拉丁语、德语、法语中的衍生词。条目与条目之间以“见……”条的方式相联系,互为补充。同一术语的异称,或不同术语具有同一名称,分别设条。附录按英文字母顺序,以英汉对照形式向读者提供了442位主要西方哲学家的生卒年、生平简介及主要代表作。 为便于读者方便、快捷地查阅,《西方哲学英汉对照辞典》附有三个索引:一是按英文字母顺序排列的英汉对照条目索引;二是按英文字母顺序排列的英汉对照条目分类索引;三是汉语拼音条目索引。《西方哲学英汉对照辞典》充分尊重中文对者对条目的理解,对译者的说明和注释用[]标出,以便和原文相区别。

作者简介:
下载地址:
下载西方哲学英汉对照辞典
标签:
文章链接:https://www.dushupai.com/book-content-54194.html(转载时请注明本文出处及文章链接)
读书评论: 更多
  • Chic
    06-08
    从内容以及结构这两方面分别来看,不得要领的意译还有散译,最让人难受。
  • 兰德尔
    01-18
    散译较多(例如 特殊 - 殊相(particular)、游戏理论 - 博弈论(Game theory)、证明 - 争辩(argue)、所喜欢 - 所期望(favourite)(p816的同一个条目里)、纳格尔 - 内格尔(Negal))不得要领的翻译:“纯粹普遍”或应为“纯粹共相”(pure universal)““是”乃是一个变项的值”......应为“存在就是成为一个变项的值”(to be is to be the value of a variable)、p319“非唯知主义”应为“非认知”、“机构类型论”(intuitional type)、“小人论”(homunctionalism)、“力量”(force(语力))、“隐含”(imply)
  • Isanti则若
    01-27
    很不错的工具书,词条很简洁,概括性强,不罗嗦,每条最后还会附上原著中的一句引文,好用。不过,哲学家的名字以及其主要著作名似乎都没有作为词条收入,其实这也不算缺点,但是作为学生&考生还是希望可以收一下,因为它的释文挺不错的,会想参考。顺便说一句,原来这本书是有中文索引的……我真是好迟钝直到用完了才发现%>_<%
猜你喜欢: