古典今译

古典今译
内容简介:

《古典今译》是余秋雨先生2018年独家授权作家出版社的又一部散文力作。书中余先生将中国古代历史上十篇风格迥异的古典美文,以词美意达、文气饱满贯通的文字翻译成现代散文。这其中有屈原、庄子、司马迁、陶渊明、韩愈、柳宗元、苏东坡等大家喜爱和熟悉的作家和作品。

余先生在译文中,不拘泥于具体词汇、句式的对应,重在气质接近、气韵相合,达到了与古人心灵相通、精神交融的境界,读来确有美感洋溢、酣畅淋漓之感。 可以说为普通的阅读者递上一根拐杖。

余秋雨先生说:“我非常看重古典今译在今天的‘当下阅读’品质,也就是希望广大读者忘记年代、忘记典故、忘记古语,只当作现代美文来畅然享受。”

《古典今译》是余秋雨先生在散文创作中的又一新的试验,这个试验不仅仅是为了给读者和孩子们看。而是让当代文学和古代文学有一个非常微妙的对接。古代的美丽语言和当代的美丽语言,经过时空跨越,竞相呼应,搭建起一座阅读桥梁。

《古典今译》分为三部分:第一部分是今译,第二部分原文,第三部分是书法。

第三部分的书法,也就是余秋雨先生本人书写《离骚》、《逍遥游》和《赤壁赋》的墨迹。由于整个墨迹实在太长,《古典今译》虽然是缩印,却也只能是局部呈现。

《古典今译》十篇最享盛名的古典诗文:《离骚》《逍遥游》《报任安书》《兰亭序》《归去来辞》《送李愿归盘谷序》《愚溪诗序》《秋声赋》《前赤壁赋》《后赤壁赋》

余秋雨先生是华人世界最具影响力的作家、文化学者。他的《文化苦旅》《霜冷长河》《千年一叹》《行者无疆》《借我一生》等历史文化散文凭借丰厚的文史知识功底、深刻的思考、诗意的文辞引领读者泛舟于千年文明长河之中,不但揭示了中国文化深厚的内涵,更以独创性“文化大散文”文体为中国当代散文开辟了新路,克服了流行的“名士散文”、“沙龙散文”“小资散文”、“文艺散文”、“公知散文”、“愤青散文”的流弊,以卓尔不群的品质在中国当代文学史上拥有了不可替代的地位。

作者简介:
下载地址:
下载古典今译
标签:
文章链接:https://www.dushupai.com/book-content-58468.html(转载时请注明本文出处及文章链接)
读书评论: 更多
  • 颜子乐
    11-20
    选了十篇文章,做白话翻译,半本书是原文,几十页是书法图片,还有最后弄了一个余秋雨文化大事记,极尽吹捧和辩白,这样的书有什么意义么?
  • 柱子柱子柱子
    08-09
    很失望,余老师的“今译”很失败,译文最基本的“信、达、雅”,余老师只追求雅,把信和达漏了许多。比如“兰亭集序”原文“或取之怀抱”,余老师译为“取自己的怀抱”,敢问“怀抱”不作今译是否合适?又比如“修禊事也”,译为“名为“修禊”的聚会”,“禊”为名,修为动词,翻译为“名为修禊”是否合适?其余诸多,不再详述。只是觉得此书很失余老师水准,译文不如让高中语文老师来写。
  • 聞人
    11-23
    以前我一定没好好学,报任安书里的少卿足下竟然是将死之人?不过评论区里好多低星评价,原因多是因为译文篇幅过短或译文重雅不重达。其实也还好,一是我没花钱看的电子书,二是翻译若只求字义则落于下乘,本书开篇也提到了,与那些作者同呼同吸,达到灵魂的契合。
猜你喜欢: