堂吉诃德(名著名译丛书)

堂吉诃德(名著名译丛书)
内容简介:
读骑士小说通过塑造与刻画堂吉诃德这一滑稽可笑、可爱而又可悲的人物形象,成功反映了西班牙当时的人文主义思想和现实之间的矛盾。
作者简介:
下载地址:
下载堂吉诃德(名著名译丛书)
标签:
文章链接:https://www.dushupai.com/book-content-6168.html(转载时请注明本文出处及文章链接)
读书评论: 更多
  • 木辛
    12-05
    花了一个多月,终于看完了。一种空虚和苦涩足足震颤了我十秒钟,五秒给了堂的死亡,三秒给了桑乔的泪水,还有两秒钟给了我自己。即便你的长矛未曾生锈,你又岂敢义无反顾地刺向巨人的风车?即便给你的卢赤兔,你又岂敢在世俗的眼光中驰骋?所以十秒钟之后,我又回到我灰色的生活里,没有尽头的工作,几十年的房贷以及渺小的不好意思说出口的梦想。算了吧人生,就这逼样了!这个世界竖着一面巨大的镜子,我们不知道自己是在里边还是在外边。想起福柯的愚人船,究竟谁在船上,谁在岸上?
  • Bluedot
    01-29
    故事人物都好,可是,只有我一个人觉得太拖沓冗长了吗?这还是杨绛先生“点烦”之后的结果,读起来真是有点累。
  • 若你遇见她
    11-29
    向塞万提斯笔下的愁容骑士堂吉诃德和杨绛先生的老练翻译致以崇高的敬意!一直觉得翻译可以使人对悲痛动情,好笑的地方译过来则不是那么个意思,我也被征服了。不是我荒诞,而是这世界始终不遂我愿,为了让世人都承认我看中的女人是天下第一的美人挑战世界“假入你愿意救我,我就是你的人了,不然呢,也就随你吧,反正我只要一死,就随了你的狠心,也了了我的心愿——至死是你的哭丧着脸骑士”“不能因为自己的无能而抹杀了真理”,那消逝的骑士精神和浪漫主义,那渐渐被现实腐蚀的理想,那“捉弄俩个傻子那么起劲,可见自己和两个傻子也不相上下”,那“有头有脑的堂吉诃德用处不大,疯头疯脑则趣味无穷”,最感动的还是桑丘的那句“他不是疯,是勇敢”,一别至今,肝肠寸断,我身不安心不宁,但愿最甜蜜的杜尔西内娅身心安宁,冷酷的爱人,亲爱的冤家啊
猜你喜欢: