Flush
最新书摘:
-
Θ2024-06-15他们之间从未有如此遥远而令人哀伤的距离,他躺在那儿,完全被忽视,他感觉自己就像只隐形狗,她根本不记得他的存在。
-
Θ2024-06-15我则是一名隐士,神经已在拷问台上绷断了,如今软绵绵地悬挂着,只因为一个脚步声、一个呼吸,便要战栗悸动。”
-
Θ2024-06-15但什么才是“自我”呢?那是别人看见的东西?还是真正的“自我”?弗勒希再一次沉思良久,却无法解决这个有关现实的难题,只好更贴近巴雷特小姐,“意味深长”地亲吻她;至少这是真实的。
-
Θ2024-06-15弗勒希的心中也常涌起异样的感受。当他看见巴雷特小姐瘦削的手,优雅地从镶金属边的圆桌上拿起一只银盒或某样珍珠饰物时,就感觉自己的毛掌似乎也在收缩,并渴望看见自己的脚也长出十根修长的手指。当听见她低沉的声音发出数不清的、抑扬顿挫的清晰音节时,他便渴望有一天自己粗鲁的吼声,也能变成许多短而清脆、珠圆玉润、代表着不同神秘意义的声音。当他看见同样的那几根手指,永远握着一根直棒,在白纸上来回挥动,便渴望自己有朝一日也能像她一样,把白纸涂黑。
-
Θ2024-06-15而弗勒希,整个世界对他来说都是自由的,但他却选择放弃温珀尔街上的各种味道,只为了能够躺在她身边。
-
Θ2024-06-15但是弗勒希很快便发现,伦敦的狗阶级分明:有些狗拴了铁链,有些整天乱跑;有些坐马车出门透气、用紫碗喝水,有些却毛发零乱、不系项圈、在排水沟里讨生活。弗勒希因此开始怀疑,或许狗生来便有所不同,有些地位高,有些地位低。他的这项疑惑,后来从人们对温珀尔街的狗所做的评论片断得到证实:
-
Θ2024-06-15他们俩同时大吃一惊。一串串鬈发从巴雷特小姐的脸颊两边垂下来,明亮的大眼闪烁着光芒,一张大嘴在微笑;两片大耳朵从弗勒希的脸颊两边垂下来,他的眼睛也是又大又亮,他的嘴也很宽。他们俩真像!当他俩面面相觑、凝视对方,各自心里都想着:那是我!——同时又想到:可是又如此不同!她的脸是张缠绵病榻的脸,苍白而憔悴,与空气、光与自由隔绝;他的脸则是一张新生动物的脸,红润且温暖,充满着健康与活力。虽是同样的模子铸出来,但却被一分为二,他俩是否能彼此截长补短呢?她大可以像他;而他——噢,不!他俩之间隔着一道分离物类、无法超越的鸿沟。她会说话;他却不能。她是个女人;他是条狗。就这样,如此紧密连接,距离又如此遥远,他们凝视着对方。然后,弗勒希纵身一跃,跳上沙发,在永远将属于他的位置躺下——躺在巴雷特小姐脚边的小地毯上。
-
素问2023-06-20那个男人在的时候,睡眠变得不可能。阿弗趴着,圆睁双眼聆听。虽然他无法知晓每周三次从两点三十到四点三十回旋在他头顶的那些小小词语的意义,可是他能以惊人的准确性察觉到话语的音调在变化。巴芮特小姐的声音起先是抑制的,有点不自然地活泼。现在却带有一种他从未听过的温和随意的感觉。那个男人每来一次,他们的嗓音中都会出现一些新的声音一他们一会儿古怪地啁啾着,一会儿在他上面掠来掠去,像翱翔的鸟。一会儿又咕咕咯咯起来,像两只栖在巢中的鸟。忽而巴芮特小姐的声音又高上去了,在空气中飞旋环绕,忽而勃朗宁先生的喉嗓里迸发出一声声朗朗大笑;忽而两个声音汇合起来,变成低语,一种安静的嗡嗡声。夏天变到秋天时,阿弗忧心忡忡地注意到,另外一种音调。男人的声音中出现了一种新的急切、紧绷和有力的感觉。阿弗觉得,这在巴芮特小姐听来,有点吃惊。她的声音抖动着,迟疑着,似乎在支吾,变弱,在乞求和喘息;好像是在乞求一次停顿,一次歇息;好像她有点害怕。男人于是沉默了。
-
三周華不注2020-12-07“弗勒希以为自己是皇帝,想叫人开门的时候便吠个不停,吠得你心烦气躁,”布朗宁夫人写道。“罗伯特宣称,”她继续表示,“弗勒希认为上帝创造他——我的丈夫——便是特地派他来服侍他的;看起来还真像是如此。”
-
三周華不注2020-12-07随世纪流转,主支又陆续岔出分支,经英国史家孜孜追踪查证,至少记录到七个著名的西班牙猎犬家族——克朗勃、萨塞克、诺福克、黑田、柯卡、爱尔兰水及英格兰水;皆是同一只史前时代西班牙猎犬始祖的后代,却个别具备明显特征,并因拥有这些特征而享受特权。至伊丽莎白女皇时代,狗群中俨然已出现贵族阶级,
-
三周華不注2020-12-07对于居住在温珀尔街及附近区域的人而言,唯一确保安全的方法,便是不越雷池一步,同时带狗出门一定得系狗链。你若和巴雷特小姐一样,一时疏忽,那只好付出代价,如同巴雷特小姐此刻必须付出代价一般。温珀尔街紧邻圣盖尔斯区那一带的律法简单明了:圣盖尔斯区竭尽所能地偷,温珀尔街则咬紧牙关地付钱。因此,艾拉贝儿立刻“安慰我,告诉我顶多花十英镑,肯定能把它买回来”。十英镑是公认的价码;被偷的若是一条西班牙猎犬,泰勒先生通常会要求这个数目。泰勒先生是该区的地头蛇,住温珀尔街的贵妇人只要丢了狗,立刻就会去找泰勒先生,由他出个价码,狗主人赶紧付钱,如果不付,几天之后温珀尔街便会收到一个牛皮纸袋,里面装着狗头和狗爪——至少这是街坊上某女士企图和泰勒先生讨价还价之后的经验!
-
明明2013-04-11在他还没来得及适应这些桌子、胸像、洗手台,而古龙水在他还很冲的时候,就碰上了难得的好天气:晴朗无风,暖而不热,干爽无尘,是病人出来透气的日子。
-
明明2013-04-11许多年过去了,植被开始出现;自然的法则令有植物的地方必有兔子;而在有兔子的地方,天意又遣送过来狗。
-
yvetterowe2012-02-15人类的鼻子就好像不存在一样。世界上最伟大的诗人闻到过的也只有玫瑰和粪便。其间的无穷差别与分类都没有被记录。可阿弗却主要生活在气味的世界中。爱主要是气味,形状和颜色也都是气味,音乐、建筑、法律、政治和科学也是气味。气味是他的宗教。我们无法描述每天的排骨或者饼干带个他的最简单体验。即便史文明也无法说出六月一个炎热的下午温坡大街上的气味对阿弗来说意味着什么。......承认了我们的无能为力,那么我们只能如此记录,对阿弗来说,他生命中最完满最自由最快乐的意大利时光,只是一连串的气味。爱情,想必会渐渐失去它的吸引力,但气味长存。
-
后知后觉2011-11-20…… “阿弗,”巴芮特小姐写道,“是我的朋友——我的伴侣——他爱我比爱阳光还要多。”她没法走出去。她被无形的链条拴在了沙发上。她的故事,“就像那笼中之鸟的一样。”她写道。而阿弗,整个世界对他都是自由的,却选择放弃温坡大街上所有的气息,只为了躺在她身边。 但有时这样的纽带也差点绷断。他们在理解上有巨大的鸿沟。有时,他们躺在那里注视着对方,完全不知所措。为什么,巴芮特小姐寻思着,阿弗会突然战栗起来,呜咽着,惊起并倾听着什么呢?她什么也听不到;什么也没看到。房间里除了他们没有别人。她猜不到那些傻念头:她妹妹的狗金查理经过了门边;或者在地下室里,脚夫给了那条古巴猎犬卡提莱恩一块羊肉骨头。但是阿弗却知道。他听到了。贪婪和欲望,犹如烈火轮番烧灼着他。穷她全部的诗人想象,也无法推测出威尔逊的湿伞对阿弗意味着什么;它召唤起关于森林、鹦鹉和狂奔的大象的回忆。她也不知道,肯尼恩先生被铃绳绊到时,阿弗听到的是肤色深暗的人在山中念动咒语;西班!西班!这呼喊声在他耳中响起,某种含糊的、祖传的冲动涌来,他咬了他。 对于巴芮特小姐的情感,阿弗也同样迷惘。她躺在那里一小时一小时地用一根黑色小棍子在一张白色页面上划动着;而她的眼睛会忽然盈满泪水。但是为什么呢?“啊,我亲爱的荷恩先生,”她写道。接下来是我的身体垮了……然后被放逐到托凯……我的生活从此变成噩梦,我被剥夺的东西,在此难以尽言。请别在任何地方提这个,别再提这个,亲爱的荷恩先生。房间中却没有任何使得巴芮特小姐哭泣的声响和气息。后来,巴芮特小姐继续摇动着小棍子,忽然大笑起来。她“为阿弗画了一幅简洁传神的肖像,搞笑的是,画得很像我自己。”她在下面写道:“它没能成为我的画像的完美替代品,只是因为它比我更重要。”她伸出来给阿弗看的黑色墨迹中有什么那么好笑...
-
言若2011-10-23他什么也不是了。显然他不再是一条柯卡西班尼尔了。他凝视着镜子,耳朵上光光的,不再蜷曲,却似乎有点歪扭。似乎有两位分别代表真实和欢笑的潜藏的精灵在里面耳语。什么也不是--话说回来,这难道不是这世界上最令人满意的存在状态吗?他又看了看。脖子上的颈圈还在。为那些自以为是的人提供漫画,不也是一种职业吗?不管他是如何想通的,毫无疑问他摆脱了跳蚤。他晃了晃颈圈。用变细的光杆腿跳起舞来。他又提起精神了。他此时的心情,就好比一哥刚刚起于病榻的美人,发现自己的脸已被永久性地毁容,于是点起一堆火,将衣服和化妆品都付之一炬,并开怀大笑,心想她再也无须揽镜自照,忧惧情人的冷淡和情敌的美貌。又或是一个牧师,在被硬挺的宽袍包裹了二十年之后,终于把它扔进了垃圾箱,从柜子里一把抓起伏尔泰的著作。
-
白果莓果2021-06-09布朗宁夫人正躺在沙发上看书。他冲进去的时候吓了她一跳,她抬起头来一一不是精灵,只是弗勒希罢了!她笑笑。他跳上沙发,把自己的脸贴上她的脸,就在那一瞬间,她突然想起自己曾经写过的一首诗:你看这条狗。才不过昨天沉思的我忘了他的存在直到万千思绪引来泪珠点点泪湿双颊的我躺在枕头上一颗如牧神般的毛毛头贴近多么突然,贴近我的脸一一两只澄金的大眼睛盯着我的眼睛一一一片垂耳轻轻拍抚我的双颊,将泪痕擦干!起先我惊讶,仿佛阿卡迪亚人乍见朦胧树丛间半人半羊的神仙然而,当虬髯的脸庞更贴近我的泪已干,我知道那是弗勒希超越惊讶与哀伤,我感谢真正的潘透过低等动物,带我登上爱的巅峰。这是很久以前在温珀尔街那段很不快乐的时候所写的一首诗。时隔多年,现在她很快乐了。她渐渐老了,弗勒希也老了。她弯下腰,贴着他一会儿。她那有一张宽嘴,一对大眼睛的脸和一头卷发,依然很像他。同样的模子铸出来,一分为二,或许他俩为彼此取长补短了。然而她是个女人,他是条狗。于是布朗宁夫人继续读她的书,然后她再看了弗勒希一眼,他却没有反应。一种不寻常的改变突然降临他身上。“弗勒希!”她叫道。可是他已经安静了。他曾经活过,现在他死了;如此而已。奇怪的是,客厅里的桌子却静静站着,一动也不动。
-
白果莓果2021-06-08“噢,弗勒希”巴雷特小姐喊道。头一次,她仔细端详他的脸;头一次,弗勒希仔细端详那位躺在沙发上的女士。他们俩同时大吃一惊。一串串鬈发从巴雷特小姐的脸频两边垂下来,明亮的大眼闪烁着光芒,一张大嘴在微笑;两片大耳朵从弗勒希的脸颊两边垂下来,他的眼睛也是又大又亮,他的嘴也很宽。他们俩真像!当他俩面面相觑、凝视对方,各自心里都想着:那是我ー一同时又想到:可是又如此不同!她的脸是张缠绵病榻的脸,苍白而憔悴,与空气、光与自由隔绝;他的脸则是一张新生动物的脸,红润且温暖,充满着健康与活力。虽是同样的模子铸出来,但却被一分为二。他俩是否能彼此截长补短呢?她大可以像他;而他——噢,不!他俩之间隔着一道分离物类、无法超越的鸿沟。她会说话;他却不能。她是个女人;他是条狗。就这样,如此紧密连接,距离又如此遥远,他们凝视着对方。然后,弗勒希纵身一跃,跳上沙发,在永远将属于他的位置躺下一一躺在巴雷特小姐脚边的小地毯上。
-
SYLVA2012-08-07当她行走在高草丛中时,他就左跳右蹦,分开那绿色草帘。冰凉的雨滴和露珠在他鼻子周围散碎成七彩的水雾;......突然,风中吹荡过来一种比任何气味都更浓烈、更刺激、更令人困惑的气味,划破他的脑海,激起千般直觉、万种回忆,是野兔的气味,狐狸的气味。他倏忽闪开,就像一条被激流裹挟远去的鱼。As she strode through the long grass, so he leaps hither ad thither, parting its green curtain. The coll globes of dew or rain broke in showers of iridescent spray about his nose; ... But suddenly down the wind came tearing a smell sharper, stronger, more lacerating than any ---- a smell that ripped across his brain stirring a thousand instincts, releasing a million memories ---- the smell of hare, the smell of fox. Off he flashed like a fish drawn in a rush through water further and further.