从绘图到建筑物的翻译及其他文章

最新书摘:
  • 吃鱼君
    2018-03-20
    跟冷酷强权的不排斥手术相比,我们不由自主地会觉得归隐对我们来说可能是个更容易接受、更加温和,也是当生存绝望再次来袭时,更为可爱的面对方式。然而,排斥与归隐在某种意义上都是失败。所以我们在过去几年中所逐渐见到的,未必是一个新天堂的初现愿景,倒有可能是人类失败的一种技能的诞生。对避难所的渴望再度回到了我们的身边。
  • 吃鱼君
    2018-03-20
    通过一种意指上的奇妙镜像逆转,和平归隐这的居所也可以变成社会被放逐者、被谴责折、不可理喻者或是令人厌恶者的居所。古堡曾经被改成了监狱,寺庙和修道院曾被改成了教养所、劳改监狱、麻风病院、精神病院。
  • 奇妙
    2015-03-08
    …with Pratt a similar caution can be detected in all matters relating to ‚interference‘, as if from the architect point of view all the occupants of a house, whatever their social standing, had become nothing but a potential source of irritation to each other. Accordingly, the integration of household space was now for the sake of beauty, its separation was for convenience — an opposition which has since become deeply engraved into theory, creating two distinct standards of judgement for two quite separate realities: on the one hand, an extended concatenation of spaces to flatter the eye (the most easily deceived of the senses, according to contemporary writers); on the other, a careful containment and individual compartments in which to preserve the self from others. This split betwee...
  • 奇妙
    2015-03-08
    Madama loggia, based on Nero’s Golden House and combined work of Raphael, Giulio Romano and Giovanni da Udine, cannot be explained by the urge to impress or in terms of iconography alone. … It could be that the incidental and accessory nature of architecture was precisely what led it to become so visually rich. Of all the senses, sight is the most appropriate for things at the boundary of experience, and that is exactly what a room, particularly a large room, provides; an edge to perception. In the immediate precincts of the body, the other senses prevail.
  • Writing Cities
    2013-11-17
    ... The utilitarian basis of architectural functionalism has tended to simplify notions of purpose, and has given us only the ankle-cartilage of what is a much more complex affair... ... The architectural see-saw is between form and function, meaning and purpose, symbol and utility, commodity and delight - up one side and down the other...
  • HHb
    2019-11-29
    Bring with me the conviction that architecture and the visual arts were closely allied, I was soon struck by what seemed at the time the peculiar disadvantage under which architects labour, never working directly with the object of their thought, always working at it through some intervening medium, almost always the drawing, while painters and sculptors, who might spend some time on preliminary sketches and maquettes, all ended up working on the thing itself which, naturally, absorbed most of their attention and effort......The sketch and maquette are much closer to painting and sculpture than a drawing is to a building, and the process of development - the formulation - is rarely brought to a conclusion within there preliminary studies. Nearly always the most intense activity is the cons...
  • 女宛心兑
    2020-01-30
    不在场的在场在场的不在场物体的逃逸性转换生成语法 是否真的就用拓扑不变性取代了测量不变性,或者,将建筑物做成莫比乌斯带、克莱因瓶(一种没有内外之分的瓶体)、投影平面,而不再是杆件和平面,并不重要。
  • 女宛心兑
    2020-01-30
    在过去的两个世纪里,建筑的累加效果就像在社会整体身上实施了整体“前脑叶白质切除术”那样,已经抹去了社会体验中相当多的东西。这种手法被越来越被当成一种预防性的措施:被当作制造和平、安全和隔离的手段,从它的属性看,就是要限制人类体验的天地----减少噪音传递、层析流动模式、去除气味、根植破坏公物的行为、除尘、防病、遮挡有碍观瞻的事物、遮挡不雅举动、废除不必要的东西;顺便,也把我们的日常生活简化成了一场私人的木偶戏。但是,在这一定义的另外一侧,肯定还存在着另外一类建筑,就是试图给予那些一直在反类型的面具下如此小心掩盖起来的事物以全面发挥的建筑;一种特别痴迷于让人们彼此吸引的那种建筑;一种认可激情、肉体性和社会交往亲密性的建筑。而串联式房间的网阵可能正是这类建筑一个不可分割的特征。
  • 女宛心兑
    2020-01-30
    那种串联式房间的网阵适合的是一种钟爱肉体性的社会。在那个社会里,人们会把身体当成人来看待。在那个社会里,聚会闲聊是一种习惯。我们可以在拉斐尔的建筑和绘画中看出这样的生活特征来。这也曾是欧洲常见的家庭空间的典型布局套路,直到17世纪,这种格局才受到了挑战,并在19世纪被有走廊的平面所最终取代,而走廊式平面适合的是一种觉得肉体性有些恶心的社会。这样的社会把身体当成了心灵和精神的一个容器,在这样的社会里,尊重私密性反而成了常规。这种生活模式在19世纪已经如此普及,甚至于这种生活模式已经感染了那些拒绝这种生活方式的人的作品,比如莫里斯的画作。在这一方面,现代性本身就是19世纪感觉性的一种放大。
  • 女宛心兑
    2020-01-30
    走廊的出现本来旨在促进交流,却也削减了人和人的接触。这其中真正的意图是要促进有目的和必要的交流,而同时减少偶然性的交流。体距学(proxemics)
  • 女宛心兑
    2020-01-30
    普拉特坚持说:“在中央设置横贯房子通道的方式为的是要防止工作间彼此因为贯通而相互干扰,并保证其他房间不会因为需要普通仆人到场而公开地穿来穿去。”
  • 女宛心兑
    2020-01-30
    一旦人们沉浸在一堆不加甄别的符号、意像、讯息、理念之中时,对这种状态就既能启蒙个体与团体,也很容易困惑并消解个体与团体。博尔赫斯在小说《特隆、乌克巴尔、奥比斯·特蒂乌斯》中所描写出来的奇特情境那样,每个人都开始梦想相同的虚构世界,然后,这个虚构世界就变成了现实世界。这种元国度(meta-realm)的发现是偶然的,然而一旦它显露,它的要素和衣装们就不可遏制地要把自己塞进我们曾经以为的更具抵抗力的现实----这些要素在我们想不到的地方生长,且随着时间流逝大量繁衍。
  • 女宛心兑
    2020-01-30
    我们是可以通过使用各类物质实体去影响社会变化的----这就是社会工程学(social engineering)这个世界就是一个舞台,一个用于展示行动的舞台,展示的不是我们的行动,而是他们的行动。“无等级建筑”扶植行动。它应该有着那种能从“无”到有的不断创造的拟人属性。
  • 女宛心兑
    2020-01-30
    人们必须在近在咫尺的‘某事’身上同时寻找很是遥远的‘东西’。----恩斯特·布洛赫《有关侦探小说的一种哲学观点》逆熵就是迈向更大秩序的倾向。
  • 女宛心兑
    2020-01-30
    在所有种类的感觉中,视觉是最为适合去感觉那些身处体验边缘的事物的,那也正是一个房间----特别是一个大房间---所提供的东西,就是感知的某种边缘。而在身体的近体区里,则是由其他感觉在统治着。在英格兰,通道最早走进记录的是由约翰·索普在1597年前后设计的位于切尔西的毕弗特住宅里的走廊。
  • 奇妙
    2015-03-08
    Dividing the house into two domains — an inner sanctuary of inhabited, sometimes disconnected rooms, and an unoccupied circulation space — worked in the same way as Mather’s sign, making it difficult to justify entering any room where you had no specific business. With this came a recognisably modern definition of privacy, not as the answer to a perennial problem of ‚convenience‘, but quite possibly as a way of fostering a nascent psychology in which the self was, for the first time, felt to be not just at risk in the presence of others, but actually disfigured by them. There was a commonplace analogy in seventeenth-century literature that compared a man’s soul to a privy chamber, but it is hard to tell now which became more private first, the room or the soul. Certainly, their histories...
  • 奇妙
    2015-03-08
    ...according to him, the passage was for servants: to keep them out of each other’s way and, more important still, to keep them out of the way of gentlemen and ladies. There was nothing new in this fastidiousness, the novelty was in the conscious employment of architecture to dispel it — a measure in part of the antagonism between rich and poor in the turbulent time, but also an augury of what was to render household life placid in years to come. as to the main apartments, they were to be enfiladed into as long a vista of doors as could be obtained. The corridor was not, therefore, an exclusive means of access at this time, but was installed parallel to interconnecting rooms.
  • 奇妙
    2015-03-09
    The change was important not only because it necessitated a rearrangement of the entire house, but also because it radically recast the pattern of domestic life
  • 奇妙
    2015-03-09
    „if anything is described by an architectural plan, it is the nature of human relationships, since the elements whose trace it records — walls, doors, windows and stairs — are employed first to divide and then selectively to re-unite inhabited space.“