霍比特人

最新书摘:
  • 已注销
    2012-07-14
    He was as noble and as fair in face as an elf-lord, as strong as a warrior, as wise as a wizard, as venerable as a king of dwarves, and as kind as summer.
  • MyDearLeo
    2012-03-05
    「大无畏」这个形容词,更是让他张口结舌,本来准备抗议的嘴巴也只冒出了几个泡泡,纠结的小脑袋已经可怜地快要烧掉。
  • MyDearLeo
    2012-03-05
    「真漂亮!」甘道夫说:「可惜我今早没时间在这边吐烟圈,我正想要找人和我一起参加未来的一场冒险,但在这里都找不到什么伙伴!」「在这一带?那当然罗!我们可是老老实实过活的普通人,不需要什么冒险。这是很让人头痛、又不舒服的东西,会让你来不及吃晚饭!我实在搞不懂,冒险到底有什么好玩的?」比尔博将拇指插进腰带,又吐出另一个更大的烟圈。然后他拿出了早上收到的信,开始念诵,假装没时间理会这个老人。他已经暗自决定了,这家伙和他合不来,希望他赶快离开。但那老家伙还是不打算离开,他倚著拐杖,一言不发地打量著眼前的哈比人,直到比尔博觉得浑身不对劲,甚至有些不高兴了。
  • MyDearLeo
    2012-03-05
    「早上好啊!」比尔博真诚地说。太阳暖呼呼,草地又无比的翠绿。不过,甘道夫挑起又长又浓密的眉毛打量著他。「你是什么意思?」甘道夫问:「你是要问候我早上可好,还是说不管我怎么做,早上天气都很好?还是说你觉得今天早上很好,或者今天是个应该拥有很好心情的早晨?」「你说的都对!」比尔博说:「而且,还非常适合在门外抽烟斗。如果你身上有带烟斗,不妨坐在我身边,尽管用我的菸叶!没什么好急的嘛!今天还有一整天可以过呢!」话一说完,比尔博就在门口的凳子上坐了下来,翘起二郎腿,吐出一个美丽的灰色烟圈;烟圈就这么完好如初飘啊飘,一直越过小丘顶。
  • MyDearLeo
    2012-03-05
    在地底洞穴中住著一名哈比人。这可不是那种又脏又臭又湿,长满了小虫,满是腐败气味的洞穴;但是,它也并非是那种空旷多沙、了无生气、没有家具的无聊洞穴。这是个哈比人居住的洞穴,也是舒舒服服的同义词
  • 月夜流樱
    2024-03-23
    “你这个小偷,你这个骗子,不过倒也懂得礼数。”恶龙说,“对我的事,你倒是了解不少,但我不记得闻到过你的气味。请问你是谁,从哪里来?”“你太客气了!我从山下来,一路上绕过了无数大山之脚,翻越了数座大山之巅,甚至御风飞行。我来去无踪,行走无影。”“我完全相信。”·史矛革说,“但这不是你平常用的名字吧。”“我是线索发现者,蛛网切割者,还是刺叮之蝇。我是天选之人,有了我,幸运数字才能凑齐。”“你这些头衔听着还算响亮!”恶龙讥笑道,“但幸运数字并不总是管用。”“我曾将朋友活埋,将他们溺毙,再把他们从水中救活。我来自袋底,但没有袋子能将我套住。”“听起来不太可信。”史矛革嘲笑道。“我是巨熊之友,雄鹰之宾。我是戒指获得者,也是幸运眷顾者。我还是木桶骑士。”比尔博继续说,深为自己编出这样一番谜语感到满意。“这就更厉害了!”史矛革道,“但不要让想象力冲昏了头脑!”
  • 2014-02-16
    回眸望去,只见一片耀眼的阳光照在一望无际的大地上。远方青蓝色的一片是黑森林,靠近他们的边缘即使在春天也是深绿色的,再往远处望去,在牡蛎快要不及的地方矗立着孤山,在他的最高峰,尚未融化的积雪闪耀着淡淡的光芒
  • 2014-02-13
    当画眉鸟敲打的时候,站在灰色的岩石旁边,渐渐落下的太阳带着都林之夕的余晖,将照到钥匙孔上.
  • 时间足够我
    2013-12-19
    索林的麻烦最多,他在桶子里面不停地扭动和抱怨,听起来像是被关在小笼子里的大狗。
  • rustle
    2012-12-16
    ...have long clever brown fingers, good-natured faces, and laugh deep fruity laughs (especially after dinner, which they have twice a day when they can get it).
  • 明扬
    2014-05-05
    "Confusticate and bebother these dwarves!" he said aloud.
  • 明扬
    2014-05-05
    Bilbo rushed along the passage, very angry, and altogether bewildered and bewuthered--this was the most awkward Wednesday he ever remembered.
  • carried
    2014-02-23
    ... and he soon realized that if anything was to be done, it would have to be done by Mr Baggins, alone and unaided.
  • Crepuscle
    2014-03-01
    “永别了,身怀绝技的小偷,”他说,“我现在即将要到先祖们的厅堂中和他们坐到一起了,一直到世界再次轮回。既然我现在要离开所有的金银,前往金银毫无价值的地方,我希望能在分别时还拥有你的友谊。我在大门那里对你说过的话和做过的事,我统统收回。比尔博满心伤悲地单膝跪下。”别了,山下之王!”他说,“如果结局必须是这样的话,那这真是一场令人心碎的冒险,即使是满山的黄金也无法弥补。但是,我很高兴能与你共赴患难。”
  • Crepuscle
    2014-02-23
    在这个世界中,森林精灵在太阳和月亮的光华间游走,但她们最爱的还是星辰。他们会在今日早已绝迹的壮阔森林中漫游且大多数居住在森林的边缘,在那里,他们有时进入森林狩猎,有时则在月光或是星光下驰骋于平原之上。