傲慢与偏见(译文名著典藏)

最新书摘:
  • Submarine_
    2013-02-05
    ‘什么也比不上假装谦虚更能骗人’达西说,‘那往往只是在表达意见时含糊其辞,有时候还是一种拐弯抹角的吹嘘。’ ———— 第一卷第十章
  • Danny
    2018-02-07
    我也说不准究竟是在什么时间,在什么地点, 看见了你什么样的风姿, 听到了你什么样的谈吐,便是使得我开始爱上了你。 那是在好久以前的事。 等我发觉我自己开始爱上你的时候,我已是走了一半路了。
  • 呆呢鹿夢遊中
    2013-01-20
    If a woman conceals her affection with the same skill from the object of it, she may lose the opportunity of fixing him.
  • 呆呢鹿夢遊中
    2013-01-20
    My affections and wishes are unchanged, but one word from you will silence me on this subject for ever.
  • Genevra
    2012-10-27
    我了解你的脾气,lizzy。我知道,除非你真正敬重你的丈夫,除非你认为他高你一筹,否则你就不会觉得幸福,也不会觉得体面。你是那样活泼聪慧,要是嫁个不般配的丈夫,那是极其危险的...孩子,别让我伤心地看着你瞧不起你的终身伴侣...我可不愿意让你嫁给一个与你不相配的人。
  • EmilyLee同学
    2019-12-12
    “伊丽莎白,你面临着一个不幸的抉择。从今天起,你要和你父母中的个成为陌路人。你要是不嫁给柯林斯先生,你母亲就永远不再见你了;你若是嫁给柯林斯先生,我就永远不再见你了。”
  • Irene
    2012-03-30
     It is a truth universally acknowledged, that a single man in possession of a good fortune must be in want of a wife.      However little known the feelings or views of such a man may be on his first entering a neighbourhood, this truth is so well fixed in the minds of the surrounding families, that he is considered as the rightful property of some one or other of their daughters.      "My dear Mr. Bennet," said his lady to him one day, "have you heard that Netherfield Park is let at last?"      Mr. Bennet replied that he had not.      "But it is," returned she; "for Mrs. Long has just been here, and she told me all about it."      Mr. Bennet made no answer.      "Do not you want to know who has taken it?" cried his wife impatiently.      "You want to tell me, and I have no o...
  • Submarine_
    2013-02-15
    对于受过良好教育但财产不多的年轻女子来说,嫁人是唯一的体面地出路,而且尽管能否得到幸福毫无把握,嫁人也一定是她们最惬意的可以免于贫困的避难所 ——第一卷 二十二章
  • Submarine_
    2013-02-15
    我几乎在我一踏上足府上,就把你选中当做我未来生活的伴侣。——第二十章
  • Submarine_
    2013-02-15
    它往往使他变得开明,慷慨——大手大脚的施舍钱财,表示豪爽大方,帮助佃户,赈济穷人。他做这些事都是出于家族的骄傲,孝敬先辈的骄傲,因为他对他父亲的为人非常引以为自豪。不要玷辱家风,不要失去人心,不要丧失彭贝利府上的威望,这就是一种强大的动力。他还有身为兄长的骄傲,再加上某些手足之情,使他成为他妹妹的非常仁爱、非常细心的保护人。——第一卷 十六章
  • Submarine_
    2013-02-15
    他敬仰夫人的高贵门第,铭感自己女恩主的知遇之恩,同时又自命不凡,重视自己作为教士的权威,作为教区长的权利,所有这些集于一身,使他既傲慢又谄媚,既自负又谦卑。 ——第一卷 十五章
  • Submarine_
    2013-02-15
    此一时期于我并无不便,因我星期日偶有缺席,只需另有教士代行当日圣职,则凯瑟琳夫人绝不反对。 —— 第一卷 十三章
  • [已注销]
    2012-02-25
    说到达西先生,他开头并不认为她怎么漂亮;他在跳舞会上望着她的时候,并没有带着丝毫的爱慕之意,第二次见面的时候,他也不过用吹毛求疵的眼光去看待她。不过,他尽管在朋友们面前,在自己心里,都说她的面貌一无可取。可是眨下眼的功夫,他就发觉他那双乌黑的眼睛美丽非凡,使她的整个脸蛋儿都显得极其聪慧。紧接着这个发现之后,他又在她身上发现了几个同样叫人怄气的地方。他带着挑剔的眼光,发觉她的身段这儿也不匀称,那儿也不匀称,可是他到底不得不承认她体态轻盈,惹人喜爱;虽然他嘴上一口咬定她缺少上流社会的翩翩风采,可是她那落落大方的爱打趣的作风,又把他迷住了
  • Submarine_
    2013-02-04
    对她(伊丽莎白)来说,他不过是一个到处自讨没趣的人一个认为她不够标致,不配和他跳舞的人 —— 第一卷六章
  • Submarine_
    2013-02-04
    虚荣与骄傲是截然不同的东西,然而大家常常把它们当同义词来用。一个人可能骄傲而不虚荣。骄傲多半涉及我们自己怎样看自己,而虚荣涉及我们让别人怎样看我们 —— 第一卷五章
  • Submarine_
    2013-02-04
    饶有家资的单身男子必定要娶妻室,这是举世公认的真情实理。 —— 第一卷一章
  • 风恋璇尘
    2012-09-27
    婚姻生活是否幸福,完全是个机会问题。一对爱人婚前脾气摸得非常透,或者脾气非常相同,这并不能保证他们俩就会幸福。他们总是弄到后来距离越来越远,彼此烦恼。你既然得和这个人过一辈子,你最好尽量少了解他的缺点。”
  • 往往有得
    2013-09-15
    “我的所作所为多么可耻啊!”她叫嚷起来,“我还一向引以为豪,认为自己能明辨是非善恶呢!——我还一向自视甚高,认为自己本领高强!常常看不起姐姐那种宽容厚道,常常表现出毫无益处的胡乱猜疑,满足自己的虚荣心——这件事抖出来该多么丢脸呀!——然而也真该丢脸!如果我真的坠入了情网,我也不能盲目到比这更加可悲呀!但是,我蠢还不是蠢在坠入情网,而是蠢在虚荣心。——就在我们刚刚认识的时候,一个人对我有好感,我就高兴,另一个人不搭理我,我就生气,因此,不论是从他们俩中间的哪一个身上,我招来的都是成见和无知,而赶走的都是理智。一直到这会儿之前,我都毫无自知之明。”
  • ivory1314
    2012-07-02
    虚荣与骄傲是截然不同的东西,然而大家常常把它们当同义词来用。一个人可能骄傲而并不虚荣。骄傲多半涉及我们自己怎样看自己,而虚荣则涉及我们想别人怎样看我们。