Flush
- 书名:Flush
- 作者: Virginia Woolf
- 格式:EPUB,AZW3,MOBI
- 时间:2024-06-18
- 评分:
- ISBN:9780156319522
内容简介:
This story of Elizabeth Barrett Brownings cocker spaniel, Flush, enchants right from the opening pages. Although Flush has adventures of his own with bullying dogs, horrid maids, and robbers, he also provides the reader with a glimpse into Brownings life. Introduction by Trekkie Ritchie.
弗吉尼亚·伍尔夫 (Virginia Woolf,1882.1.25-1941.3.28) 是一位英国女作家和女权主义者。在两次世界大战期间,伍尔夫是伦敦文学界的一个象征。出生于伦敦的伍尔夫是在家中接受教育的,在结婚以前,她的名字是艾德琳·弗吉尼亚·斯蒂芬(Adeline Virginia Stephen)。在1895年,她的母亲去世之后,她也遭遇了第一次的精神崩溃。后来她在自传《片刻的存在》(Momens of Being)中道出她和姐姐瓦内萨·贝尔(Vanessa Bell)曾遭受其后母儿子(无血缘关系)乔治和杰瑞德·杜克沃斯(Gerald Duckworth)的性侵犯。在1904年她父亲莱斯利·斯蒂芬爵士(Sir Leslie Stephen,编辑和文学批评家)去世之后,她和瓦内萨迁居到了布卢姆斯伯里(BloomsBury)。
她在1905年开...
作者简介:
下载地址:
标签:
文章链接:https://www.dushupai.com/book-content-17481.html(转载时请注明本文出处及文章链接)
- 上一篇: 李氏家族
- 下一篇: 擁有超常技能的異世界流浪美食家 1
最新评论:
更多
-
亂室佳人08-17To be nothing, is that after all, the most satisfactory state in the whole world? There could be no doubt, that he was free, from fleas.
-
Dr.WizardLuna11-09BBC RADIO 4
-
黄小米04-08hilarious 可爱的伍尔夫
最新书摘:
更多
-
SYLVA2012-08-07当她行走在高草丛中时,他就左跳右蹦,分开那绿色草帘。冰凉的雨滴和露珠在他鼻子周围散碎成七彩的水雾;......突然,风中吹荡过来一种比任何气味都更浓烈、更刺激、更令人困惑的气味,划破他的脑海,激起千般直觉、万种回忆,是野兔的气味,狐狸的气味。他倏忽闪开,就像一条被激流裹挟远去的鱼。As she strode through the long grass, so he leaps hither ad thither, parting its green curtain. The coll globes of dew or rain broke in showers of iridescent spray about his nose; ... But suddenly down the wind came tearing a smell sharper, stronger, more lacerating than any ---- a smell that ripped across his brain stirring a thousand instincts, releasing a million memories ---- the smell of hare, the smell of fox. Off he flashed like a fish drawn in a rush through water further and further.
-
白果莓果2021-06-08“噢,弗勒希”巴雷特小姐喊道。头一次,她仔细端详他的脸;头一次,弗勒希仔细端详那位躺在沙发上的女士。他们俩同时大吃一惊。一串串鬈发从巴雷特小姐的脸频两边垂下来,明亮的大眼闪烁着光芒,一张大嘴在微笑;两片大耳朵从弗勒希的脸颊两边垂下来,他的眼睛也是又大又亮,他的嘴也很宽。他们俩真像!当他俩面面相觑、凝视对方,各自心里都想着:那是我ー一同时又想到:可是又如此不同!她的脸是张缠绵病榻的脸,苍白而憔悴,与空气、光与自由隔绝;他的脸则是一张新生动物的脸,红润且温暖,充满着健康与活力。虽是同样的模子铸出来,但却被一分为二。他俩是否能彼此截长补短呢?她大可以像他;而他——噢,不!他俩之间隔着一道分离物类、无法超越的鸿沟。她会说话;他却不能。她是个女人;他是条狗。就这样,如此紧密连接,距离又如此遥远,他们凝视着对方。然后,弗勒希纵身一跃,跳上沙发,在永远将属于他的位置躺下一一躺在巴雷特小姐脚边的小地毯上。
-
白果莓果2021-06-09布朗宁夫人正躺在沙发上看书。他冲进去的时候吓了她一跳,她抬起头来一一不是精灵,只是弗勒希罢了!她笑笑。他跳上沙发,把自己的脸贴上她的脸,就在那一瞬间,她突然想起自己曾经写过的一首诗:你看这条狗。才不过昨天沉思的我忘了他的存在直到万千思绪引来泪珠点点泪湿双颊的我躺在枕头上一颗如牧神般的毛毛头贴近多么突然,贴近我的脸一一两只澄金的大眼睛盯着我的眼睛一一一片垂耳轻轻拍抚我的双颊,将泪痕擦干!起先我惊讶,仿佛阿卡迪亚人乍见朦胧树丛间半人半羊的神仙然而,当虬髯的脸庞更贴近我的泪已干,我知道那是弗勒希超越惊讶与哀伤,我感谢真正的潘透过低等动物,带我登上爱的巅峰。这是很久以前在温珀尔街那段很不快乐的时候所写的一首诗。时隔多年,现在她很快乐了。她渐渐老了,弗勒希也老了。她弯下腰,贴着他一会儿。她那有一张宽嘴,一对大眼睛的脸和一头卷发,依然很像他。同样的模子铸出来,一分为二,或许他俩为彼此取长补短了。然而她是个女人,他是条狗。于是布朗宁夫人继续读她的书,然后她再看了弗勒希一眼,他却没有反应。一种不寻常的改变突然降临他身上。“弗勒希!”她叫道。可是他已经安静了。他曾经活过,现在他死了;如此而已。奇怪的是,客厅里的桌子却静静站着,一动也不动。
猜你喜欢:
-
2024-07-170
-
2024-07-173
-
2024-07-171
-
2024-07-172
-
2024-07-172
-
2024-07-171
-
2024-07-171
-
2024-07-171