荣耀之重

荣耀之重
内容简介:

非常之时当行非常之事,人们如斯说,尤其是在二战这样的非常时代,面对法西斯这样的非常敌人。

路易斯则敬告我们,欲行非常之事,总该知“道”,知晓何谓“常”,何谓亘古不变之常道。否则,不仅“非常”一词了无意义,而且,正当我们以非常手段消灭罪恶的敌人时,却继承了敌人的罪恶,变得跟敌人一样非“常”。到那时,胜利就成了一场魔鬼交易:我们交出自己的灵魂,魔鬼帮我们得到胜利。

作者C. S. 路易斯一生著述横跨神学、哲学、文学(包括研究与创作)三个领域。其著作在国内的翻译尚存很大空白,《荣耀之重》的出版,有助于读者更全面了解这位“伟大的牛津人”,且填补这一空白。


C.S.路易斯(1898-1963),是20世纪英国一位具有多方面天才的作家。他26岁即登牛津大学教席,被当代人誉为“伟大的牛津人”。1954年,他被剑桥大学聘为中世纪及文艺复兴时期英语文学教授,这个头衔保持到他退休。

他在一生中,完成了三类很不相同的事业。他被称为“三个C.S.路易斯”:一是杰出的牛津剑桥大学文学史家和批评家,代表作包括《牛津英国文学史•16世纪卷》。二是深受欢迎的科学幻想作家和儿童文学作家,代表作包括“《太空》三部曲”和“《纳尼亚传奇》七部曲”。三是通俗的基督教神学家和演说家,代表作包括《天路回归》、《魔鬼家书》(亦作《地狱来信》)、《返璞归真》、《四种爱》等等。他一生著书逾30部,有学术著作、小说、诗集、童话,他在全世界拥有庞大的支持者,时至今日,他的作品每年还在继续吸引着成千上万的读者。

译者简介

译者邓军海,1971年生,甘...

作者简介:
下载地址:
下载荣耀之重
标签:
文章链接:https://www.dushupai.com/book-content-21761.html(转载时请注明本文出处及文章链接)
读书评论: 更多
  • 阿不壳
    01-03
    翻译让人心情复杂。译者严肃、认真,对这套书饱含热情,很多地方都给出原文括注,而且注释极详尽,旁征博引,简直感人。但是行文确实不流畅,有些地方直接用古文对译,得查典故才知道是什么意思,比读原文还难。而且,看到路易斯满口之乎者也,像一个中国老学究,感激古怪。不过还是感谢译者的心血。如果修订时能再润色编辑就好了。
  • smile
    03-13
    一片芳心千万绪,人间没个安排处。人心中总有一丝难以平抚的渴欲,尘世不能满足。路易斯曾设问,鱼儿岂会埋怨海水潮湿?我们必须游戏,但我们的欢悦,必须属于这类(事实上正是最欢悦的那种),它存在于从一开始就相互认真的人之间——不轻浮,无优越感,没有偏见。我们的仁爱必须是一种真正的珍贵的爱,带着深深的罪感。我非常愿意听一个古代雅典人,哪怕是一个愚蠢的雅典人,讲一讲希腊悲剧。他对于我们徒然探求的东西是非常熟悉的。连他自己也意识不到,他的一句偶然的话语就可能向我们指出多少年来一直被现代学者搞错的地方。
  • 十七
    10-11
    在几个关键节点问题上有非常清晰的阐述,是严肃认真的挑战。翻译略显生涩,有些地方难以理解,原文再看一遍。
猜你喜欢: