伊本‧巴杜達遊記

伊本‧巴杜達遊記
内容简介:

★作者行腳里程數是馬可.波羅三倍之多;真實性與正確率更勝馬可‧波羅遊記。

★十四世紀旅人書代表作,一部浪跡天涯二十九年、行腳四十多個城市、7,500英哩的遊記,深入伊斯蘭世界的最佳捷徑。

★獨家附贈伊本.巴杜達旅行精美地圖。

★前台灣伊斯蘭研究學會理事長林長寬教授,專業導讀、審訂。

睜開你的雙眼,用不同的方式看世界

好的故事讓世界因此與眾不同

伊本.巴杜達:「能夠在大地上遊歷探索就是我今世所求。」

趣味盎然的冒險旅程,以穆斯林之眼記錄世界的脈動與吐息

十四世紀的傳奇旅人伊本‧巴杜達,最初為實踐伊斯蘭信仰前往麥加朝聖,二十一歲時從家鄉摩洛哥的丹吉爾啟程。他僅靠步行、馬匹、駱駝和船筏旅行二十九年,足跡遍及阿拉伯半島、印度、蘇門答臘、中國、非洲、歐洲等地。

這本遊記由伊本‧巴杜達口述而成,涵納他飽覽的奇觀美景與遭遇的歷險故事。這是一趟波折不斷的旅程,他曾因法學家身分而受重用,享盡統治者贈與的金銀華衣,但也曾在海上被盜賊洗劫一空,只剩一條褲子可穿。

他踏遍繁榮大城與荒蕪沙漠,親眼見證奇人異事,品嚐各地的美食佳果,以穆斯林的身分和異文化互動、交流。伊本‧巴杜達的抄寫員保留他饒富人性的語句,寫成中世紀世界各隅珍貴的風俗紀錄。

引進西方世界後引發熱潮,行腳里程數長達馬可.波羅的三倍

《伊本‧巴杜達遊記》在十四世紀成書後,就在穆斯林世界廣受歡迎,但直到十九世紀初才被引進西方。法文版上市後,西方學術界開始投入遊記內容的研究與考證,發覺其真實性與正確率超越馬可‧波羅遊記,里程數更是馬可‧波羅的三倍。

本書已被翻譯成多種語言,另有許多相關研究或旅行文學的著作出版,更被製成兒童讀物,伊本‧巴杜達的旅程成為精彩的床邊故事,世代激發孩子們的想像力與冒險精神。

此簡明版本的編者提姆‧麥金塔‧史密斯長年旅居葉門,熱愛旅行與世界文化,他去除全本中龐雜、零碎的段落,輯成這本完整呈現伊本‧巴杜達重要旅行見聞,又不失個性與溫度的遊記。

「所有的異鄉人都流著同樣的血液。」

儘管《伊本‧巴杜達遊記》距今已近七百年,書中所描繪的景物或消逝、或留存,旅行的樣貌卻從未改變。在旅途中,伊本‧巴杜達曾加入熱鬧非凡的商隊或行軍隊伍,也曾咀嚼著寂寞獨自前行。他滿懷熱忱地追尋信仰,探索未知的土地,卻又時時惦記家鄉。他接觸與自身背景大相逕庭的文化習俗,卻又在其中看見認同的價值觀。

所有旅人都在異地面臨拉扯,都共享近似的情感,而正是這份相同,將我們與這位真誠的旅行家連接起來,使他有如你我的摯友。他歷久彌新的迷人旅程,每次閱讀,都是一趟心靈的出走。

作者简介:
下载地址:
下载伊本‧巴杜達遊記
标签:
文章链接:https://www.dushupai.com/book-content-25393.html(转载时请注明本文出处及文章链接)
读书评论: 更多
  • nina
    10-21
    相比Books of Marvels and Travels可信度更高,作者的性格在某种意义上甚至有点可爱……尤其描写他和Sultan的故事时,那种小骄傲。周末凌晨无端失眠,闲来无事,一头扎入另一个世界经历了一番异国他乡的人情世故。
  • 豆友hh2YJWOyyk
    09-13
    读的《异境奇观》参读过这本,不知道评论区为什么夸赞台版,甚至夸排版。先不说这个版本出开前《异境奇观》这个近千页比这个长近两倍的全本已经出了。但排版不是阴间?阿语原始史料就是横写的台版非搞成竖排,难看无比。至于删减更是神论,08年的异境奇观大16开,一页30多行,这本书32开一页不到20行,一个980多页一个525页,难不成内地书籍强到把一本书删减到内容翻倍书籍增大?插图要不是两版都对读过我就信了,台版压根没啥插图只有地图(还不是每章都有),倒是内地有插图,至于地图质量方面台版胜在有路线图(内地地图到也有点),但不如内地的地图详细和量大。而且从翻译角度内地也把台版秒了,因为内地是直接从阿语翻译,还有阿语国家官方背书,而台版不过从英语翻译也无那般背景。至于其他属于千嘴不同,就不谈论了。
  • SelinaZhou
    02-01
    相比Books of Marvels and Travels可信度更高,作者的性格在某种意义上甚至有点可爱……尤其描写他和Sultan的故事时,那种小骄傲。周末凌晨无端失眠,闲来无事,一头扎入另一个世界经历了一番异国他乡的人情世故。
猜你喜欢: