纸上的伊比利亚

纸上的伊比利亚
内容简介:

作为昔时的“日不落帝国”,西班牙也曾孕育出塞万提斯、乌纳穆诺、希梅内斯等文学大师,在世界文坛中享有重要地位。

二十世纪二十年代已降,我国学者已开始对西班牙文学作品进行译介。这本选集除了精选译界前贤的译文外,多为首译,译笔流丽,典雅,富含诗性。全书按作品主题进行编排,视觉独特,体例新颖,在丰饶的美学之上,更具人生哲学的意趣。


范晔,文学博士,任教于北京大学西葡语系。猫科动物之友。译有《万火归一》《百年孤独》《致未来的诗人》《未知大学》等西语文学作品;另著有读书札记集《诗人的迟缓》。

作者简介:
下载地址:
下载纸上的伊比利亚
标签:
文章链接:https://www.dushupai.com/book-content-26345.html(转载时请注明本文出处及文章链接)
读书评论: 更多
  • 破尘
    03-11
    最喜欢《绿眼睛》和《莫厉娜的毒酒》,找后者更多注释的时候翻到了西班牙语版,放慢语速,小声地念了出来。我也在想我如今这样怀念也许只是因为语言本身不会拒绝,会让人感觉早已被社会撑大的心灵尚可被包容,有一个可供回头看的地方。不过总得提防着,劝自己不要过于沉迷过这把青春豪情满怀的瘾。不知道什么时候我能写出一篇不带我个人生活细节,生活感悟的文章。最好的文字翻译功底的是鲁迅翻的那篇,“山野为露水所濡。天空作近于水色的蔚蓝,撒着白色的云片。”看到的时候一下子就醒了,又去给自己泡了杯黑芝麻糊继续看书。二刷。
  • S.Z
    07-17
    【2019读书计划•捌拾捌】一直对伊比利亚有着特别的兴趣,这本集子算是汇集了精粹,甚至还有鲁迅和戴望舒的译作,相当值得。
  • 三眼貓
    09-05
    网上只能找到导读的小样,实体书还在快递途中缓慢挪移。爱欲和暴力以及藏在爱下的自毁倾向藏在水蓝色的皮肤下2020.9.3 结束我水蓝色的事业
猜你喜欢: